Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Kazako Suono di più
io – il mio / la mia мен-–---ім--ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
T-we--ik---i----i 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Non trovo la mia chiave. Мен-өз кілті--і --б-----ай-жатыр--н. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
T--e-----e------i 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Non trovo il mio biglietto. Мен ----ті-ді таб- -лма- жат-р---. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
m-n-– ö--m--ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
tu – il tuo / la tua с---–--з---ің с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
me----öz--niñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Hai trovato la tua chiave? С-------іл---д---ап-ың---? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
me--- -z----ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Hai trovato il tuo biglietto? Сен -з-б---т---і т---ың ба? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
M-n-ö- kilt---i-ta-a a-m-y-j-tırmı-. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
lui – il suo / la sua о- –--н-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Me--ö- k-lt-m-i -a-a------ -at-rm--. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Sai dov’è la sua chiave? О-ың -ілт--қай-- е-ен-н -іл--і--б-? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Men öz ---ti-di--a-- -l-----atı-m-n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Sai dov’è il suo biglietto? Он-- -илет---айда ек--і--бі--с-ң---? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
Me- bï---------a-a al-ay--at-----. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
lei – il suo / la sua ол-– он-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Me--bï-e-i-di -a-a--l-ay---tı----. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Il suo denaro è sparito. О-ың а--ас---------. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
M-n-bï-e---d- t-ba-al-a- ---ır-ı-. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
E anche la sua carta di credito non c’è più. Он-----си-----та-- да-ж-қ. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
se- - --iñ-iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
noi – il nostro б-- – -із-ің б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
se--- ----n-ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Il nostro nonno è malato. Б----- ат-мыз---ыры--қалд-. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
sen –-ö-iñ-iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
La nostra nonna sta bene. Бі-д-ң ә-е---ді- дені--ау. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
S-- ---k-ltiñdi--aptı----? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
voi – il vostro сен – -е-д-р-ің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
Sen--z-k--t-ñ-- -----ñ ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Bambini, dov’è il vostro papà? Ба--лар--сен-ердің -келе--ң--ай--? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
S-n-öz--ilt---- -apt---ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Bambini, dov’è la vostra mamma? Б------,-се-дер-і----а-а-ы- --й--? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
S-- öz-bïle-i--i t-pt-- ba? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!