Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   zh 物主代词1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

wù zhǔ dàicí 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Cinese (semplificato) Suono di più
io – il mio / la mia 我-我的 我___ 我-我- ---- 我–我的 0
wù-z-ǔ-d-icí 1 w_ z__ d____ 1 w- z-ǔ d-i-í 1 -------------- wù zhǔ dàicí 1
Non trovo la mia chiave. 我--不- -的 -- --。 我 找__ 我_ 钥_ 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
w- -hǔ -ài---1 w_ z__ d____ 1 w- z-ǔ d-i-í 1 -------------- wù zhǔ dàicí 1
Non trovo il mio biglietto. 我-找不到 我- -----。 我 找__ 我_ 车_ 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
wǒ-- ---de w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
tu – il tuo / la tua 你--的 你___ 你-你- ---- 你–你的 0
wǒ ---- de w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Hai trovato la tua chiave? 你 ---你的 -匙 ----? 你 找_ 你_ 钥_ 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
wǒ---w---e w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Hai trovato il tuo biglietto? 你-------车--了---? 你 找_ 你_ 车_ 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
w- -h----- --o ---de-yào--i--. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
lui – il suo / la sua 他--的 他___ 他-他- ---- 他–他的 0
wǒ z-ǎ- b- dà--w- -e --o-h---. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Sai dov’è la sua chiave? 你 --, 他- 钥- 在 - 吗 ? 你 知__ 他_ 钥_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
w- zh-- -ù---- -ǒ ----à---ile. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Sai dov’è il suo biglietto? 你 ----他的-车票---哪 吗 ? 你 知__ 他_ 车_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
Wǒ-z--o-bù-dà---- d- j--p-ào-le. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
lei – il suo / la sua 她--的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Wǒ --ǎ--bù -à- wǒ-d- -ū-pià- --. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
Il suo denaro è sparito. 她- 钱 -见 了-。 她_ 钱 不_ 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
Wǒ zhǎo -- -à- w--de-jū --à- le. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
E anche la sua carta di credito non c’è più. 她- 信用卡 --不- 了-。 她_ 信__ 也 不_ 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
Nǐ –-n- de N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
noi – il nostro 我-–--的 我_____ 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
Nǐ - -ǐ--e N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Il nostro nonno è malato. 我-- -祖父-祖父 生病-了-。 我__ 外_____ 生_ 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
Nǐ-–-n- de N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
La nostra nonna sta bene. 我---外祖-/祖母-- -- --。 我__ 外_____ 是 健_ 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
n- zh-od-o-nǐ----y-os--le ma? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
voi – il vostro 你们–-们的 你_____ 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
nǐ -hǎ-d-o-nǐ d- y---hi-e --? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Bambini, dov’è il vostro papà? 孩--- --- -- 在 哪里-? 孩___ 你__ 爸_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
nǐ--h-o--- n--de -àos---- m-? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Bambini, dov’è la vostra mamma? 孩子-,-你们的 -- 在 -里 ? 孩___ 你__ 妈_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
N--z-ǎ-----nǐ -e ---piào-l---a? N_ z______ n_ d_ j_ p___ l_ m__ N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!