Frasario

it grande – piccolo   »   de groß – klein

68 [sessantotto]

grande – piccolo

grande – piccolo

68 [achtundsechzig]

groß – klein

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tedesco Suono di più
grande e piccolo gro---n- k--in g___ u__ k____ g-o- u-d k-e-n -------------- groß und klein 0
L’elefante è grande. D-r--l-f-nt --t g-o-. D__ E______ i__ g____ D-r E-e-a-t i-t g-o-. --------------------- Der Elefant ist groß. 0
Il topo è piccolo. Di----u- --t-----n. D__ M___ i__ k_____ D-e M-u- i-t k-e-n- ------------------- Die Maus ist klein. 0
scuro e chiaro dunke--u---hell d_____ u__ h___ d-n-e- u-d h-l- --------------- dunkel und hell 0
La notte è scura. D-e-N-c-t--s--d--kel. D__ N____ i__ d______ D-e N-c-t i-t d-n-e-. --------------------- Die Nacht ist dunkel. 0
Il giorno è chiaro. De--T-- --- -e--. D__ T__ i__ h____ D-r T-g i-t h-l-. ----------------- Der Tag ist hell. 0
giovane e vecchio alt-und ---g a__ u__ j___ a-t u-d j-n- ------------ alt und jung 0
Nostro nonno è molto anziano. Unse---ro-vater ist -eh- --t. U____ G________ i__ s___ a___ U-s-r G-o-v-t-r i-t s-h- a-t- ----------------------------- Unser Großvater ist sehr alt. 0
Settant’anni fa era ancora giovane. Vo-----J-h-en wa- e--n-ch j---. V__ 7_ J_____ w__ e_ n___ j____ V-r 7- J-h-e- w-r e- n-c- j-n-. ------------------------------- Vor 70 Jahren war er noch jung. 0
bello e brutto s-hö- u---h--sl-ch s____ u__ h_______ s-h-n u-d h-s-l-c- ------------------ schön und hässlich 0
La farfalla è bella. Der----me-te--i-g---t sch-n. D__ S____________ i__ s_____ D-r S-h-e-t-r-i-g i-t s-h-n- ---------------------------- Der Schmetterling ist schön. 0
Il ragno è brutto. D-e-Spi--- is- hä--l-ch. D__ S_____ i__ h________ D-e S-i-n- i-t h-s-l-c-. ------------------------ Die Spinne ist hässlich. 0
grasso e magro d--- u-d dü-n d___ u__ d___ d-c- u-d d-n- ------------- dick und dünn 0
Una donna di 100 chili è grassa. Ei-- F----m-t -0- Kilo ist--ic-. E___ F___ m__ 1__ K___ i__ d____ E-n- F-a- m-t 1-0 K-l- i-t d-c-. -------------------------------- Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 0
Un uomo di 50 chili è magro. E-- -a-n------0---l--ist dü--. E__ M___ m__ 5_ K___ i__ d____ E-n M-n- m-t 5- K-l- i-t d-n-. ------------------------------ Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 0
caro e non caro / costoso e non costoso t-uer-----billig t____ u__ b_____ t-u-r u-d b-l-i- ---------------- teuer und billig 0
La macchina è cara / costosa. D-s -u-- --t ---e-. D__ A___ i__ t_____ D-s A-t- i-t t-u-r- ------------------- Das Auto ist teuer. 0
Il giornale non è caro / costoso. Di----it-n--i-t --lli-. D__ Z______ i__ b______ D-e Z-i-u-g i-t b-l-i-. ----------------------- Die Zeitung ist billig. 0

Code-Switching

Sempre più persone crescono bilingue, sono in grado di parlare più di una lingua. Molte di loro cambiano frequentemente il codice linguistico in cui si esprimono, anche a seconda della situazione. Per esempio, al lavoro parlano una lingua, a casa ne parlano un’altra, adattandosi all’ambiente che li circonda. Vi è, inoltre, la possibilità di cambiare lingua spontaneamente, fenomeno noto come Code-Switching . Durante il Code-Switching, il parlante alterna una lingua con un’altra. Non si conosce tuttora la motivazione. Spesso il parlante non riesce a trovare la parola giusta in una lingua, mentre è in grado di esprimersi meglio nell’altra. Un’ulteriore motivazione potrebbe essere la maggiore padronanza d’espressione in una lingua, che viene impiegata in situazioni private o personali. A volte, una data parola non è presente in una lingua e, cambiando codice, si riesce ad ovviare al problema. Si può parlare nell’altra lingua anche per non farsi capire. Il Code-Switching funziona, pertanto, come un linguaggio segreto. In passato, era oggetto di critiche, perché si pensava che il parlante non fosse in grado di esprimersi in nessuna lingua correttamente. Oggi, le considerazioni sono molto diverse. Il Code-Switching è stato riconosciuto quale ulteriore competenza linguistica di un parlante. Osservare queste persone mentre parlano è molto interessante. Infatti, non solo cambia il loro codice linguistico, ma anche altri elementi tipici della comunicazione. Molti cominciano a parlare più velocemente, più chiaro o con un accento più forte. Altri utilizzano all’improvviso una maggiore gestualità o mimica. Il Code-Switching è un po’ anche un Culture-Switching.