Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   bn কারণ দেখানো ২

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

৭৬ [ছিয়াত্তর]

76 [chiẏāttara]

কারণ দেখানো ২

kāraṇa dēkhānō 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bengalese Suono di più
Perché non sei venuto? ত-ম- ক-- আসনি? তু_ কে_ আ___ ত-ম- ক-ন আ-ন-? -------------- তুমি কেন আসনি? 0
kāraṇa-d---ānō-2 k_____ d______ 2 k-r-ṇ- d-k-ā-ō 2 ---------------- kāraṇa dēkhānō 2
Ero malato. আম- অ-ুস-- --লাম ৷ আ_ অ___ ছি__ ৷ আ-ি অ-ু-্- ছ-ল-ম ৷ ------------------ আমি অসুস্থ ছিলাম ৷ 0
kā-aṇa-dēkh--- 2 k_____ d______ 2 k-r-ṇ- d-k-ā-ō 2 ---------------- kāraṇa dēkhānō 2
Non sono venuto perché ero malato. আ-- --ি-ি----ণ-আ-ি অ--স-থ-ছি----৷ আ_ আ__ কা__ আ_ অ___ ছি__ ৷ আ-ি আ-ি-ি ক-র- আ-ি অ-ু-্- ছ-ল-ম ৷ --------------------------------- আমি আসিনি কারণ আমি অসুস্থ ছিলাম ৷ 0
t--- k----ā--ni? t___ k___ ā_____ t-m- k-n- ā-a-i- ---------------- tumi kēna āsani?
Perché lei non è venuta? স- --েয়-- -ে- আসে-ি? সে (___ কে_ আ___ স- (-ে-ে- ক-ন আ-ে-ি- -------------------- সে (মেয়ে) কেন আসেনি? 0
tum--k-na-ā-a--? t___ k___ ā_____ t-m- k-n- ā-a-i- ---------------- tumi kēna āsani?
Era stanca. স- ক----্ত-ছিল-৷ সে ক্___ ছি_ ৷ স- ক-ল-ন-ত ছ-ল ৷ ---------------- সে ক্লান্ত ছিল ৷ 0
tu-i k-n-------? t___ k___ ā_____ t-m- k-n- ā-a-i- ---------------- tumi kēna āsani?
Lei non è venuta perché era stanca. স- আ-ে-ি-ক--ণ--------ন-ত হয়ে--ড---ি- ৷ সে আ__ কা__ সে ক্___ হ_ প___ ৷ স- আ-ে-ি ক-র- স- ক-ল-ন-ত হ-ে প-়-ছ-ল ৷ -------------------------------------- সে আসেনি কারণ সে ক্লান্ত হয়ে পড়েছিল ৷ 0
Āmi--sust-a--hil-ma Ā__ a______ c______ Ā-i a-u-t-a c-i-ā-a ------------------- Āmi asustha chilāma
Perché non è venuto? স--(ছ--ে)-ক----সেন-? সে (___ কে_ আ___ স- (-ে-ে- ক-ন আ-ে-ি- -------------------- সে (ছেলে) কেন আসেনি? 0
Ām---s-st---chi-āma Ā__ a______ c______ Ā-i a-u-t-a c-i-ā-a ------------------- Āmi asustha chilāma
Non ne aveva voglia. তা--ই---ে --ল--া-৷ তা_ ই__ ছি_ না ৷ ত-র ই-্-ে ছ-ল ন- ৷ ------------------ তার ইচ্ছে ছিল না ৷ 0
Ā----s-st-- --i---a Ā__ a______ c______ Ā-i a-u-t-a c-i-ā-a ------------------- Āmi asustha chilāma
Non è venuto perché non ne aveva voglia. স- ---ন- ক--ণ ত-----্-- ছ---ন--৷ সে আ__ কা__ তা_ ই__ ছি_ না ৷ স- আ-ে-ি ক-র- ত-র ই-্-ে ছ-ল ন- ৷ -------------------------------- সে আসেনি কারণ তার ইচ্ছে ছিল না ৷ 0
āmi -s--- ----ṇ---mi--sus-ha-c--l-ma ā__ ā____ k_____ ā__ a______ c______ ā-i ā-i-i k-r-ṇ- ā-i a-u-t-a c-i-ā-a ------------------------------------ āmi āsini kāraṇa āmi asustha chilāma
Perché non siete venuti? তোমরা-ক-ন আসনি? তো__ কে_ আ___ ত-ম-া ক-ন আ-ন-? --------------- তোমরা কেন আসনি? 0
āmi -s--- ----ṇ- --i-asu--h--chi-āma ā__ ā____ k_____ ā__ a______ c______ ā-i ā-i-i k-r-ṇ- ā-i a-u-t-a c-i-ā-a ------------------------------------ āmi āsini kāraṇa āmi asustha chilāma
La nostra macchina è rotta. আ--দে- গাড-----------ে -ে-ে-৷ আ___ গা_ খা__ হ_ গে_ ৷ আ-া-ে- গ-ড-ী খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ ----------------------------- আমাদের গাড়ী খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
āmi -si-i--ā-a-a -mi-as--t-a ch---ma ā__ ā____ k_____ ā__ a______ c______ ā-i ā-i-i k-r-ṇ- ā-i a-u-t-a c-i-ā-a ------------------------------------ āmi āsini kāraṇa āmi asustha chilāma
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. আম-া -স-ন----র--আ-া--র---ড-ী --রাপ-হয়ে গ-ছ--৷ আ__ আ__ কা__ আ___ গা_ খা__ হ_ গে_ ৷ আ-র- আ-ি-ি ক-র- আ-া-ে- গ-ড-ী খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ --------------------------------------------- আমরা আসিনি কারণ আমাদের গাড়ী খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
sē (mē-ē) kēna --ēn-? s_ (_____ k___ ā_____ s- (-ē-ē- k-n- ā-ē-i- --------------------- sē (mēẏē) kēna āsēni?
Perché non sono venuti? লো-ে-- --- আ-েনি? লো__ কে_ আ___ ল-ক-র- ক-ন আ-ে-ি- ----------------- লোকেরা কেন আসেনি? 0
s- (mēẏ--------ās--i? s_ (_____ k___ ā_____ s- (-ē-ē- k-n- ā-ē-i- --------------------- sē (mēẏē) kēna āsēni?
Hanno perso il treno. ত------্-েন-চ---গিয়ে-ি--৷ তা__ ট্__ চ_ গি___ ৷ ত-দ-র ট-র-ন চ-ে গ-য়-ছ-ল ৷ ------------------------- তাদের ট্রেন চলে গিয়েছিল ৷ 0
sē--mēẏ-)-kēn- -s---? s_ (_____ k___ ā_____ s- (-ē-ē- k-n- ā-ē-i- --------------------- sē (mēẏē) kēna āsēni?
Non sono venuti perché hanno perso il treno. তার----েন- কারণ --দের-----ন চলে --য়ে-ি--৷ তা_ আ__ কা__ তা__ ট্__ চ_ গি___ ৷ ত-র- আ-ে-ি ক-র- ত-দ-র ট-র-ন চ-ে গ-য়-ছ-ল ৷ ----------------------------------------- তারা আসেনি কারণ তাদের ট্রেন চলে গিয়েছিল ৷ 0
Sē-k---------la S_ k_____ c____ S- k-ā-t- c-i-a --------------- Sē klānta chila
Perché non sei venuto? ত--- ক-ন -সনি? তু_ কে_ আ___ ত-ম- ক-ন আ-ন-? -------------- তুমি কেন আসনি? 0
Sē ----ta-chi-a S_ k_____ c____ S- k-ā-t- c-i-a --------------- Sē klānta chila
Non potevo. আমার---বার--ন---- -ি-----৷ আ__ আ___ অ___ ছি_ না ৷ আ-া- আ-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ন- ৷ -------------------------- আমার আসবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
S- -l--ta-c-i-a S_ k_____ c____ S- k-ā-t- c-i-a --------------- Sē klānta chila
Non sono venuto perché non potevo. আমি -স-নি-ক--ণ -মা--আস--- অনুম---ছিল-ন--৷ আ_ আ__ কা__ আ__ আ___ অ___ ছি_ না ৷ আ-ি আ-ি-ি ক-র- আ-া- আ-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ন- ৷ ----------------------------------------- আমি আসিনি কারণ আমার আসবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
sē----ni kā-a----ē-klā-ta---ẏ--paṛ-----a s_ ā____ k_____ s_ k_____ h___ p________ s- ā-ē-i k-r-ṇ- s- k-ā-t- h-ẏ- p-ṛ-c-i-a ---------------------------------------- sē āsēni kāraṇa sē klānta haẏē paṛēchila

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …