Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   et midagi põhjendama 2

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

76 [seitsekümmend kuus]

midagi põhjendama 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Estone Suono di più
Perché non sei venuto? Miks--a-e--tul--d? M___ s_ e_ t______ M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Ero malato. M- -lin-----e. M_ o___ h_____ M- o-i- h-i-e- -------------- Ma olin haige. 0
Non sono venuto perché ero malato. M- ei-tu-n-d--se----a ol-n haige. M_ e_ t______ s___ m_ o___ h_____ M- e- t-l-u-, s-s- m- o-i- h-i-e- --------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma olin haige. 0
Perché lei non è venuta? M----ta e------ud? M___ t_ e_ t______ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
Era stanca. T--oli ---inu-. T_ o__ v_______ T- o-i v-s-n-d- --------------- Ta oli väsinud. 0
Lei non è venuta perché era stanca. T- ei tulnu-- s-s-----ol- -----u-. T_ e_ t______ s___ t_ o__ v_______ T- e- t-l-u-, s-s- t- o-i v-s-n-d- ---------------------------------- Ta ei tulnud, sest ta oli väsinud. 0
Perché non è venuto? Miks ta ei tuln-d? M___ t_ e_ t______ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
Non ne aveva voglia. Tal--i--l-ud ----. T__ e_ o____ t____ T-l e- o-n-d t-j-. ------------------ Tal ei olnud tuju. 0
Non è venuto perché non ne aveva voglia. T--ei tuln--, -est ta- e- o--u- t-ju. T_ e_ t______ s___ t__ e_ o____ t____ T- e- t-l-u-, s-s- t-l e- o-n-d t-j-. ------------------------------------- Ta ei tulnud, sest tal ei olnud tuju. 0
Perché non siete venuti? Mik---- e- tu--ud? M___ t_ e_ t______ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks te ei tulnud? 0
La nostra macchina è rotta. M-i----t- on --tki. M___ a___ o_ k_____ M-i- a-t- o- k-t-i- ------------------- Meie auto on katki. 0
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. M- e--t----d,-sest -e -ut- -n-k-tki. M_ e_ t______ s___ m_ a___ o_ k_____ M- e- t-l-u-, s-s- m- a-t- o- k-t-i- ------------------------------------ Me ei tulnud, sest me auto on katki. 0
Perché non sono venuti? M-k- ---- --im-----ei-tul-u-? M___ n___ i_______ e_ t______ M-k- n-e- i-i-e-e- e- t-l-u-? ----------------------------- Miks need inimesed ei tulnud? 0
Hanno perso il treno. N-d jä-- --n-------ha. N__ j___ r______ m____ N-d j-i- r-n-i-t m-h-. ---------------------- Nad jäid rongist maha. 0
Non sono venuti perché hanno perso il treno. N-d-ei-tu--ud, s-st -ä-d--o-g-st --ha. N__ e_ t______ s___ j___ r______ m____ N-d e- t-l-u-, s-s- j-i- r-n-i-t m-h-. -------------------------------------- Nad ei tulnud, sest jäid rongist maha. 0
Perché non sei venuto? M-k--s- -i --ln--? M___ s_ e_ t______ M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Non potevo. Ma-ei-t---i--d. M_ e_ t________ M- e- t-h-i-u-. --------------- Ma ei tohtinud. 0
Non sono venuto perché non potevo. Ma-e- -u-n-d,-s-st m- e- -oh-i-u-. M_ e_ t______ s___ m_ e_ t________ M- e- t-l-u-, s-s- m- e- t-h-i-u-. ---------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma ei tohtinud. 0

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …