Frasario

it Passato 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [ottantuno]

Passato 1

Passato 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ebraico Suono di più
scrivere ‫----ב‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
a----1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Lui ha scritto una lettera. ‫ה-א כ-ב-מכתב-‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
a----1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
E lei ha scritto una cartolina. ‫--יא--ת---גלוי-.‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
likh--v l______ l-k-t-v ------- likhtov
leggere ‫---ו-‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
likh-ov l______ l-k-t-v ------- likhtov
Lui ha letto una rivista. ‫הו- --א-מגזין-‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
l-k-tov l______ l-k-t-v ------- likhtov
E lei ha letto un libro. ‫------ר---ס-ר-‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
hu----av --k--a-. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
prendere ‫----‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
h----tav--i-h--v. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Lui ha preso una sigaretta. ‫-ו- --- -יגר--.‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
hu katav-mi-htav. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Lei ha preso un pezzo di cioccolato. ‫וה-- ל-ח-----------ול-.‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w--i--a-v-h-g-u-a-. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
Lui era infedele, ma lei era fedele. ‫----ל- ----נא---א----י--הי--- --מנ-.‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
l--ro l____ l-q-o ----- liqro
Lui era pigro, ma lei era attiva. ‫הוא ה-- ---ן אבל ה-- -יי-ה ח---ה.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
l---o l____ l-q-o ----- liqro
Lui era povero, ma lei era ricca. ‫-----יה --י-אבל-ה-א -י--- -ש-ר-.‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
l--ro l____ l-q-o ----- liqro
Lui non aveva soldi ma debiti. ‫לא--י- -ו כ----ק -ו--ת-‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
h--q-ra----azi-. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Lui non aveva fortuna ma sfortuna. ‫לא-ה-ה--ו מ-ל אל--ב-- -ז--‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
h- --ra -a----n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Lui non aveva successo ma insuccesso. ‫-וא-לא ---י-, רק---של-‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
hu --r- maga--n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Lui non era contento ma scontento. ‫--א--א--י- --ו--,-אל-----מ--צה-‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
w'-- --r-----ef--. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
Lui non era felice ma infelice. ‫--א לא --ה-מאו-ר-אלא ל- -אוש--‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
laqaxat l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Lui non era simpatico ma antipatico. ‫-ו--ל---יה נ---- א-- לא--חמ-.‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
l-qaxat l______ l-q-x-t ------- laqaxat

Come i bambini imparano a parlare bene

Sin dalla nascita, l’uomo avverte il bisogno di comunicare con gli altri. I neonati strillano, quando vogliono qualcosa. Dopo pochi mesi, sono già in grado di pronunciare qualche parola e, all’età di due anni, sanno costruire delle frasi contenenti due o tre vocaboli. Non si può stabilire quando i bambini debbano cominciare a parlare, ma si può scegliere come debbano esprimersi. Alcuni fattori sono rilevanti. In primo luogo, il bambino deve essere sempre motivato e riconoscere che parlare è un importante traguardo. Un feedback positivo, che apprezzerà tanto, può essere il sorriso. I bambini più grandi cercano di instaurare il dialogo con chi li circonda ed imitano la lingua delle persone a loro prossime. Il livello linguistico dei genitori e degli educatori è molto importante. I bambini debbono capire, infatti, che la lingua è un dono prezioso! E imparare deve essere divertente. Si può mostrare ai bambini l’importanza della lingua, leggendo loro qualcosa, passando molto tempo con loro. Se il bambino vive molte esperienze, vuole anche raccontarle. I bambini bilingui hanno bisogno di regole precise e debbono sapere quando parlare una lingua e con chi parlarla. In questo modo, il loro cervello impara ad operare una differenza fra le due lingue. Quando i bambini andranno a scuola, tutto cambierà ed impareranno una lingua colloquiale. In questa fase, è importante che i genitori seguano l’evoluzione linguistica del proprio figlio. Diversi studi mostrano che la lingua che apprendiamo da bambini si imprime per sempre nel cervello e anche ciò che impariamo, ci accompagnerà per il resto della vita. Chi vuole imparare bene la propria lingua madre, deve conoscere tutte queste cose, per poterne trarre vantaggio. Così, si imparerà meglio e più velocemente – non solo le lingue straniere …