Frasario

it Passato 4   »   ko 과거형 4

84 [ottantaquattro]

Passato 4

Passato 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

gwageohyeong 4

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Coreano Suono di più
leggere 읽어요 읽__ 읽-요 --- 읽어요 0
gwage--y---g-4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Ho letto. 저는 읽었어요. 저_ 읽____ 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
gw-g--h--o-g 4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Ho letto tutto il romanzo. 저- ---설- ---읽었어-. 저_ 그 소__ 모_ 읽____ 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
il--eo-o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
capire 이-해요 이___ 이-해- ---- 이해해요 0
il--eo-o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Ho capito. 저----했--. 저_ 이_____ 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
ilg-eoyo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Ho capito tutto il testo. 저------전-를--해했어-. 저_ 그 글 전__ 이_____ 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
j--ne-n-il--eo-s-eoy-. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
rispondere 대-해요 대___ 대-해- ---- 대답해요 0
j---eu--i-g---s---o-o. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Ho risposto. 저--대--어-. 저_ 대_____ 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
j-oneun-----e----eoy-. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Ho risposto a tutte le domande. 저는--- ----대답했어-. 저_ 모_ 질__ 대_____ 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
j---e-n -eu s-seol-eu- -odu-ilg--o---eoy-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Lo so. – Lo sapevo. 저- 그--알아요-– 저- -----어-. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j---eu- ge----seo--e-- --d- ----eo-s-e-y-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Lo scrivo. – L’ho scritto. 저- 그- ---–--- 그- --요. 저_ 그_ 써_ – 저_ 그_ 썼___ 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
j-o-e-- -eu---seol--ul-m--u -lg-eoss---y-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Lo sento. – L’ho sentito. 저는-그---어--– -- 그걸--었--. 저_ 그_ 들__ – 저_ 그_ 들____ 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
ihaehaeyo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Vado a prenderlo. – Sono andato a prenderlo. 저- 그걸--질--예요-– 저- -걸 ----. 저_ 그_ 가_ 거__ – 저_ 그_ 가____ 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
i---h-e-o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Lo porto. – L’ho portato. 저는 그- ----올 거-- ---- -걸-가-고 왔--. 저_ 그_ 가__ 올 거__ – 저_ 그_ 가__ 왔___ 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
i-a-haeyo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Lo compro. – L’ho comprato. 저--그- 살 거-요-–-저---- ---. 저_ 그_ 살 거__ – 저_ 그_ 샀___ 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
jeo---n ---ehae-s----o. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Me lo aspetto. – Me lo aspettavo. 저는 ---기대-요-- 저- ----대-어요. 저_ 그_ 기___ – 저_ 그_ 기_____ 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
jeo-eun-iha----ss--oyo. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Lo spiego. – L’ho spiegato. 저- -걸 설명--거-요-- -- 그----했어요. 저_ 그_ 설__ 거__ – 저_ 그_ 설_____ 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
jeone---ihaehae-s-e-yo. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Non mi è nuovo / lo so. – Lo sapevo. 저는 ---알아요 – 저는 그걸---어-. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
jeo---n geu--e-l--eon-hel-u--i---haess---y-. j______ g__ g___ j__________ i______________ j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.

Le parole con un’accezione negativa non si traducono nella lingua madre

Durante la lettura, i poliglotti tradurrebbero, senza accorgersene, nella propria lingua. Ciò avverrebbe in modo meccanico. In altre parole, il cervello avrebbe le funzioni di un traduttore automatico. Però, non tradurrebbe tutto! Uno studio ha mostrato che il cervello avrebbe un filtro incorporato, il quale decide cosa tradurre. Questo filtro ignorerebbe determinate parole, tra cui quelle con un’accezione negativa. In un esperimento, alcuni ricercatori hanno esaminato un gruppo di parlanti di madrelingua cinese, la cui seconda lingua era l’inglese. A queste persone si chiedeva di classificare diverse parole inglesi. Si trattava di parole dotate di un contenuto emotivo, con accezioni positive, negative e neutre. Durante la lettura di questi vocaboli, l’attività cerebrale dei soggetti che partecipavano all’esperimento era oggetto di misurazione. In questo modo, era possibile capire come funziona il cervello. Durante la traduzione delle parole, venivano prodotti molti segnali, che indicavano l’attività cerebrale in corso. Nel tradurre parole con accezione negativa, l’attività si arrestava. Soltanto i vocaboli con un significato positivo o neutro erano oggetto di traduzione. I ricercatori non hanno saputo identificare le motivazioni alla base di tale fenomeno. In teoria, il cervello dovrebbe elaborare tutte le parole allo stesso modo, ma nella pratica, il filtro procederebbe ad una breve analisi delle singole parole. Lo studio è stato esteso anche alla seconda lingua. Anche in questo caso si è rilevato che, in presenza di parole con un significato negativo, la memorizzazione subirebbe una battuta d’arresto. Pertanto, il fenomeno non può ricondursi alla lingua madre. Gli uomini reagiscono in modo molto sensibile alle parole. Forse il cervello vuole proteggerci da shock emotivi …