Frasario

it Congiunzioni 3   »   af Voegwoorde 3

96 [novantasei]

Congiunzioni 3

Congiunzioni 3

96 [ses en negentig]

Voegwoorde 3

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Afrikaans Suono di più
Mi alzo appena suona la sveglia. E-----an op-s-d-- -ie-wek--- -u-. E_ s____ o_ s____ d__ w_____ l___ E- s-a-n o- s-d-a d-e w-k-e- l-i- --------------------------------- Ek staan op sodra die wekker lui. 0
Mi stanco appena inizio a studiare. E- -or--moeg-so-r--e- m-e--l-e-. E_ w___ m___ s____ e_ m___ l____ E- w-r- m-e- s-d-a e- m-e- l-e-. -------------------------------- Ek word moeg sodra ek moet leer. 0
Smetto di lavorare appena faccio sessant’anni. Ek--aan-oph-u-werk ----- ek--0 -s. E_ g___ o____ w___ s____ e_ 6_ i__ E- g-a- o-h-u w-r- s-d-a e- 6- i-. ---------------------------------- Ek gaan ophou werk sodra ek 60 is. 0
Quando telefona? W--ne-r--aa---y---l? W______ g___ j_ b___ W-n-e-r g-a- j- b-l- -------------------- Wanneer gaan jy bel? 0
Appena ho un momento di tempo. S-d----k -n--ans-- -et. S____ e_ ’_ k_____ h___ S-d-a e- ’- k-n-i- h-t- ----------------------- Sodra ek ’n kansie het. 0
Lui telefona appena ha un po’ di tempo. Hy---l -e- -od-a--y --d -et. H_ s__ b__ s____ h_ t__ h___ H- s-l b-l s-d-a h- t-d h-t- ---------------------------- Hy sal bel sodra hy tyd het. 0
Quanto tempo lavorerà? H-e--an- g-a--u -e-k? H__ l___ g___ u w____ H-e l-n- g-a- u w-r-? --------------------- Hoe lank gaan u werk? 0
Lavorerò finché potrò. E--sal-------o-l--k-as wat--- ka-. E_ s__ w___ s_ l___ a_ w__ e_ k___ E- s-l w-r- s- l-n- a- w-t e- k-n- ---------------------------------- Ek sal werk so lank as wat ek kan. 0
Lavorerò finché sarò sano. E- s----e-- -- l--k a- w-t -k-g-s--d-is. E_ s__ w___ s_ l___ a_ w__ e_ g_____ i__ E- s-l w-r- s- l-n- a- w-t e- g-s-n- i-. ---------------------------------------- Ek sal werk so lank as wat ek gesond is. 0
Sta a letto invece di lavorare. Hy -ê -n---e --d--n -l-----aar--- -a- h- --rk. H_ l_ i_ d__ b__ i_ p____ d______ d__ h_ w____ H- l- i- d-e b-d i- p-a-s d-a-v-n d-t h- w-r-. ---------------------------------------------- Hy lê in die bed in plaas daarvan dat hy werk. 0
Lei legge il giornale invece di cucinare. Sy l--s d-e --er-----n -la---daarv-n---t----k---. S_ l___ d__ k______ i_ p____ d______ d__ s_ k____ S- l-e- d-e k-e-a-t i- p-a-s d-a-v-n d-t s- k-o-. ------------------------------------------------- Sy lees die koerant in plaas daarvan dat sy kook. 0
Lui sta al bar invece di andare a casa. Hy -i- -- di---r--- -n----a- -aa---n--a- hy -u-s to- -aa-. H_ s__ i_ d__ k____ i_ p____ d______ d__ h_ h___ t__ g____ H- s-t i- d-e k-o-g i- p-a-s d-a-v-n d-t h- h-i- t-e g-a-. ---------------------------------------------------------- Hy sit in die kroeg in plaas daarvan dat hy huis toe gaan. 0
A quanto so lui abita qui. S-v-- e--w---, wo----y -i-r. S____ e_ w____ w___ h_ h____ S-v-r e- w-e-, w-o- h- h-e-. ---------------------------- Sover ek weet, woon hy hier. 0
A quanto so sua moglie è malata. S-v---e--w---, i---y --ou-s-e-. S____ e_ w____ i_ s_ v___ s____ S-v-r e- w-e-, i- s- v-o- s-e-. ------------------------------- Sover ek weet, is sy vrou siek. 0
A quanto so lui è disoccupato. Sov-- ---w---------- w-r--o--. S____ e_ w____ i_ h_ w________ S-v-r e- w-e-, i- h- w-r-l-o-. ------------------------------ Sover ek weet, is hy werkloos. 0
Non mi sono svegliato in tempo, altrimenti sarei stato puntuale. Ek h-----r--a-p- ---e-s--s-s-- -k--et--s -e--e- -et. E_ h__ v________ a________ s__ e_ b_____ g_____ h___ E- h-t v-r-l-a-, a-d-r-i-s s-u e- b-t-d- g-w-e- h-t- ---------------------------------------------------- Ek het verslaap, andersins sou ek betyds gewees het. 0
Avevo perso l’autobus, altrimenti sarei stato puntuale. E--he- -ie-----ve-p-s- a--e-s-n---o- -- b----- gewees--et. E_ h__ d__ b__ v______ a________ s__ e_ b_____ g_____ h___ E- h-t d-e b-s v-r-a-, a-d-r-i-s s-u e- b-t-d- g-w-e- h-t- ---------------------------------------------------------- Ek het die bus verpas, andersins sou ek betyds gewees het. 0
Non trovavo la strada, altrimenti sarei stato puntuale. E--he---ie pad--ie-gev-nd ---, an---si-s sou -k--etyds---we-- he-. E_ h__ d__ p__ n__ g_____ n___ a________ s__ e_ b_____ g_____ h___ E- h-t d-e p-d n-e g-v-n- n-e- a-d-r-i-s s-u e- b-t-d- g-w-e- h-t- ------------------------------------------------------------------ Ek het die pad nie gevind nie, andersins sou ek betyds gewees het. 0

La lingua e la matematica

Pensare e parlare sono due attività complementari, che si influenzano reciprocamente. Le strutture linguistiche incidono sulle strutture del pensiero. In alcune lingue non esistono parole per indicare le cifre. Pertanto, i parlanti non comprendono il concetto di cifra o numero. La matematica e la lingua si completano a vicenda e anche le loro strutture sono piuttosto simili. Alcuni ricercatori ritengono che l’elaborazione dei dati linguistici e matematici sia affine e che il centro della parola sia attivo anche per la matematica, aiutando il cervello ad eseguire i calcoli. Gli studi più recenti hanno evidenziato ben altre conclusioni. Il nostro cervello potrebbe elaborare le informazioni matematiche, senza alcuna correlazione con quelle linguistiche. Tali studi si sono concentrati su un campione di tre individui, che riportavano delle lesioni a livello cerebrale. Anche il centro della parola non risultava illeso. Questi individui presentavano notevoli difficoltà a parlare correttamente, non riuscivano a formulare semplici frasi e a comprendere le parole. Dopo l’esperimento, veniva chiesto loro di risolvere dei calcoli, di cui alcuni erano piuttosto difficili. Nonostante la difficoltà, questi individui ci sono riusciti. Il risultato di questo interessante studio mostra che la matematica non segue il codice linguistico. La matematica e la lingua potrebbero avere una base comune; l’elaborazione delle informazioni potrebbe cominciare da uno stesso punto, ma la matematica non deve essere tradotta prima in parole. Magari lo sviluppo della lingua e della matematica avviene di pari passo … Comunque, anche se il cervello dimostra la stessa prontezza, la matematica e la lingua vivono separate l’una dall’altra.