フレーズ集

ja 自然の中で   »   uk На природі

26 [二十六]

自然の中で

自然の中で

26 [двадцять шість]

26 [dvadtsyatʹ shistʹ]

На природі

Na pryrodi

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
あそこの 塔が 見えます か ? Б---------в-ж-? Б____ т__ в____ Б-ч-ш т-м в-ж-? --------------- Бачиш там вежу? 0
N----y-o-i N_ p______ N- p-y-o-i ---------- Na pryrodi
あそこの 山が 見えます か ? Б---- -ам--ору? Б____ т__ г____ Б-ч-ш т-м г-р-? --------------- Бачиш там гору? 0
N- -ryro-i N_ p______ N- p-y-o-i ---------- Na pryrodi
あそこの 村が 見えます か ? Бачиш -ам-се-о? Б____ т__ с____ Б-ч-ш т-м с-л-? --------------- Бачиш там село? 0
Bachysh -am-ve--u? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
あそこの 川が 見えます か ? Ба--ш -ам -ічк-? Б____ т__ р_____ Б-ч-ш т-м р-ч-у- ---------------- Бачиш там річку? 0
B---ys- -a--v----? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
あそこの 橋が 見えます か ? Б--и--там-м-с-? Б____ т__ м____ Б-ч-ш т-м м-с-? --------------- Бачиш там міст? 0
Bachys- t-- v-z--? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
あそこの 湖が 見えます か ? Ба----там-о--р-? Б____ т__ о_____ Б-ч-ш т-м о-е-о- ---------------- Бачиш там озеро? 0
B-ch--h-t---h-ru? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
あそこの 鳥が 気に入り ました 。 Той-п--х---ні-под---є--с-. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-а- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той птах мені подобається. 0
B-c-ysh-tam -o--? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
あそこの 木が 気に入り ました 。 Те-д-рев- м-ні п-д--а--ь-я. Т_ д_____ м___ п___________ Т- д-р-в- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Те дерево мені подобається. 0
Bac--s---am---r-? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
この 石が 気に入り ました 。 Т-й-к-мінь-ме-- --до---ть--. Т__ к_____ м___ п___________ Т-й к-м-н- м-н- п-д-б-є-ь-я- ---------------------------- Той камінь мені подобається. 0
B-c--sh--a--selo? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
あそこの 公園が 気に入り ました 。 То---а-к -ені по-об-єт-с-. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-р- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той парк мені подобається. 0
Bac--s- ----sel-? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
あそこの 庭が 気に入り ました 。 Той-са- м--------баєт-ся. Т__ с__ м___ п___________ Т-й с-д м-н- п-д-б-є-ь-я- ------------------------- Той сад мені подобається. 0
Bachysh-t-- s--o? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
この花が 気に入り ました 。 Т---в--к- мен- ---о--є-ь-я. Т_ к_____ м___ п___________ Т- к-і-к- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Та квітка мені подобається. 0
Bachy-h -a- ric---? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
きれい です ね 。 Я-вв--а- -- --рн--. Я в_____ ц_ г______ Я в-а-а- ц- г-р-и-. ------------------- Я вважаю це гарним. 0
B-ch-s- ----r--hku? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
面白い です ね 。 Я---а-а--ц- -ік----. Я в_____ ц_ ц_______ Я в-а-а- ц- ц-к-в-м- -------------------- Я вважаю це цікавим. 0
B-ch-sh -----ich--? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
とても 美しい です ね 。 Я -ва--ю -е-------м. Я в_____ ц_ ч_______ Я в-а-а- ц- ч-д-в-м- -------------------- Я вважаю це чудовим. 0
B-c-y-h-tam--i-t? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
醜い です ね 。 Я -ва-а- ц--бр-дки-. Я в_____ ц_ б_______ Я в-а-а- ц- б-и-к-м- -------------------- Я вважаю це бридким. 0
B--hys----- m-st? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
退屈 です ね 。 Я -в--а--це----н-м. Я в_____ ц_ н______ Я в-а-а- ц- н-д-и-. ------------------- Я вважаю це нудним. 0
Ba----h-t----is-? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
ひどい です ね 。 Я -важ-ю----с-ра-н-м. Я в_____ ц_ с________ Я в-а-а- ц- с-р-ш-и-. --------------------- Я вважаю це страшним. 0
Bac---h-t-m-----o? B______ t__ o_____ B-c-y-h t-m o-e-o- ------------------ Bachysh tam ozero?

言語とことわざ

どの言語にもことわざはある。 そのため、ことわざは国家的アイデンティティの重要な部分だ。 ことわざでは、その国の価値と基準があらわれる。 その形は一般的に有名で確定している。つまり変えられない。 ことわざは常に短く的確だ。 よくそこでは隠喩が用いられる。 多くのことわざは、ポエム的でもある。 ほとんどのことわざは我々にヒントや行動規則を与えてくれる。 しかしいくつかのことわざは明らかな批判を表す。 ことわざも非常にひんぱんにステレオタイプを使う。 つまり名目上他の国や民族の典型的なことについてだ。 ことわざにはとても古い伝統がある。 アリストテレスがすでに、ことわざを短い哲学的なものとしてほめたたえている。 修辞学と文学では、ことわざは重要な様式手法である。 特別なのは、ことわざが常に今日的であることだ。 言語学では、ある独自の分野がことわざを扱っている。 多くのことわざは複数の言語に存在する。 その際、それらは語彙的に似通っている。 異なる言語の話者は、同じ単語を使う。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) 他のことわざは意味上似通っている。 つまり、同じ内容が違う単語で言い表されるということだ。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) ことわざは、他の民族や文化を理解する助けになる。 ことわざでもっとも興味深いのは、それが世界中に存在することだ。 そこでは人間の生活の大きなテーマが重要となっている。 これらのことわざはつまり、普遍的な経験を扱っている。 それらは我々は皆、どの言語を話そうと同じだと示している。
知っていましたか?
ラトビア語はバルカン言語の東側のグループに属します。 200万人以上によって話されています。 リトアニア語と最も近い親戚関係にあります。 それにもかかわらず、両言語はとても似ているわけではありません。 リトアニア人とラトビア人がロシア語で語り合うことはあり得ます。 ラトビア語の構造も、リトアニア語ほど古くはありません。 しかし伝統的な歌や詩には、まだ多くの古代の要素が見られます。 これらは例えば、ラトビア語がラテン語と親戚関係を持つことを示しています。 ラトビア語の語彙は非常に興味深い造りをしています。 他の言語から派生した多くの単語が存在します。 例えば、ドイツ語、スウェーデン語、ロシア語、英語です。 いくつかの単語はしかし、最近作られたものです。というのも、それらはこれまで単に存在しなかったからです。 ラトビア語はラテン語のアルファベットで書かれ、最初の音節が強調されます。 文法は他の言語にはない多くの特徴を備えています。 しかし、それらの規則は常に明確ではっきりとしています。