フレーズ集

ja 列車で   »   fr Dans le train

34 [三十四]

列車で

列車で

34 [trente-quatre]

Dans le train

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 フランス語 Play もっと
これは ベルリン行き です か ? E---c- que-c’es- le ----n ---- ------ ? E_____ q__ c____ l_ t____ p___ B_____ ? E-t-c- q-e c-e-t l- t-a-n p-u- B-r-i- ? --------------------------------------- Est-ce que c’est le train pour Berlin ? 0
列車は 何時発 です か ? Q-an- est--e -u- l---r-i- -art ? Q____ e_____ q__ l_ t____ p___ ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n p-r- ? -------------------------------- Quand est-ce que le train part ? 0
ベルリンには 何時に 到着です か ? Q--nd -st--- que l--tr--- arr-v--à-B--l-n-? Q____ e_____ q__ l_ t____ a_____ à B_____ ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à B-r-i- ? ------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Berlin ? 0
すみません 、 通して ください 。 P---o-- e-t--e -u- -e---u-r-is p-s-er-? P______ e_____ q__ j_ p_______ p_____ ? P-r-o-, e-t-c- q-e j- p-u-r-i- p-s-e- ? --------------------------------------- Pardon, est-ce que je pourrais passer ? 0
それは 私の 席だと 思います が 。 J--c-o-s q-------t ma pla--. J_ c____ q__ c____ m_ p_____ J- c-o-s q-e c-e-t m- p-a-e- ---------------------------- Je crois que c’est ma place. 0
あなたが 座っているのは 、 私の 席だと 思います 。 Je---o-s-que ---- ê-es -s----à ma--la-e. J_ c____ q__ v___ ê___ a____ à m_ p_____ J- c-o-s q-e v-u- ê-e- a-s-s à m- p-a-e- ---------------------------------------- Je crois que vous êtes assis à ma place. 0
寝台車は どこ です か ? O--es---- w--o----- ? O_ e__ l_ w________ ? O- e-t l- w-g-n-l-t ? --------------------- Où est le wagon-lit ? 0
寝台車は 、 列車の 最後尾 です 。 L---a-on-lit---t-----u--e d- -ra-n. L_ w________ e__ e_ q____ d_ t_____ L- w-g-n-l-t e-t e- q-e-e d- t-a-n- ----------------------------------- Le wagon-lit est en queue de train. 0
食堂車は どこ です か ? - 一番前 です 。 Et o- -st l----g-n--e--a-ra-t - --En-tête. E_ o_ e__ l_ w_______________ ? – E_ t____ E- o- e-t l- w-g-n-r-s-a-r-n- ? – E- t-t-. ------------------------------------------ Et où est le wagon-restaurant ? – En tête. 0
下段に 寝たいの です が 。 Pui--j---o-mir e- bas-? P______ d_____ e_ b__ ? P-i---e d-r-i- e- b-s ? ----------------------- Puis-je dormir en bas ? 0
中段に 寝たいの です が 。 P-i--je ---mi---u-m-lie--? P______ d_____ a_ m_____ ? P-i---e d-r-i- a- m-l-e- ? -------------------------- Puis-je dormir au milieu ? 0
上段に 寝たいの です が 。 Pu-s--- dorm-r-e--ha---? P______ d_____ e_ h___ ? P-i---e d-r-i- e- h-u- ? ------------------------ Puis-je dormir en haut ? 0
国境には いつ 着きます か ? Q--n- --ron---o---- ---f--nt--re-? Q____ s__________ à l_ f________ ? Q-a-d s-r-n---o-s à l- f-o-t-è-e ? ---------------------------------- Quand serons-nous à la frontière ? 0
ベルリンまでは どのくらい かかります か ? Combien-de-te-p----re-le -r-----j-squ’--Be-l-n-? C______ d_ t____ d___ l_ t_____ j______ B_____ ? C-m-i-n d- t-m-s d-r- l- t-a-e- j-s-u-à B-r-i- ? ------------------------------------------------ Combien de temps dure le trajet jusqu’à Berlin ? 0
列車は 遅れて います か ? L- ---i- --t--l -- ---ard-? L_ t____ a_____ d_ r_____ ? L- t-a-n a-t-i- d- r-t-r- ? --------------------------- Le train a-t-il du retard ? 0
何か 読むものを 持っています か ? Av---v----q-e--ue cho-e --l--e ? A________ q______ c____ à l___ ? A-e---o-s q-e-q-e c-o-e à l-r- ? -------------------------------- Avez-vous quelque chose à lire ? 0
ここで 、 何か 食べ物や 飲み物が 買えます か ? Pe------a---- ---lq---ch------m--ger e- - --ire--c- ? P______ a____ q______ c____ à m_____ e_ à b____ i__ ? P-u---n a-o-r q-e-q-e c-o-e à m-n-e- e- à b-i-e i-i ? ----------------------------------------------------- Peut-on avoir quelque chose à manger et à boire ici ? 0
朝7時に 起こして もらえます か ? Po--e--v-us-m- r---i-le- - 7 --u--- ? P__________ m_ r________ à 7 h_____ ? P-u-e---o-s m- r-v-i-l-r à 7 h-u-e- ? ------------------------------------- Pouvez-vous me réveiller à 7 heures ? 0

赤ちゃんは読唇術者だ!

赤ちゃんが話すことを学ぶとき、彼らは良心の唇を見ている。 これは発達心理学者たちが発見した。 生後約6カ月で、赤ちゃんは唇を読むことを始める。 そうして彼らは、音を発生させるためには、どのように唇を形作らなければならないかを学ぶ。 赤ちゃんは1歳になると、いくつかの単語を理解し始める。 この年齢から、彼らは再び人の目を見るようになる。 そして多くの重要な情報を得るのである。 彼らは目を見て両親が喜んでいるか悲しいかを見分ける。 それを通じて、感情の世界を見聞するのだ。 興味深いのは、外国語で彼らと話したときだ。 すると赤ちゃんは再び唇を読み始める。 それによって、外国語の音をつくりだすことも学ぶ。 赤ちゃんと話すときはそのため、常に彼らをよく見つめるべきである。 それ以外にも、赤ちゃんは言語発達のために会話を必要とする。 両親はつまり、赤ちゃんが言うことをひんぱんに繰り返す。 そうして赤ちゃんはフィードバックを得る。 これは小さな子供にとって非常に大切だ。 彼らはすると、理解してもらったことがわかる。 この確定は赤ちゃんのモチベーションを上げるのだ。 彼らは引き続き話すことを学ぶことを楽しむ。 しかし赤ちゃんにオーディーデータを再生して聞かせるだけでは足りない。 赤ちゃんは本当に唇を読めると、学術論文は証明している。 実験では小さな子どもに音なしのビデオを見せた。 それは赤ちゃんの母国語および外国語のビデオだった。 赤ちゃんは母国語のビデオをより長く見つめていた。 彼らはその際、明らかにより注意深かった。 赤ちゃんの最初の単語はしかし、世界中で同じだ。 ママとパパ-それはすべての言語において発音が簡単である!
知っていましたか?
ポーランド語は西スラブ言語族に属しています。 約4500万人が母国語としています。 彼らは主に、ポーランドと東ヨーロッパのいくつかの国に暮らしています。 ポーランドからの移民は、その言語を他の大陸に持ち込みました。 そのため、世界中では6000万人がポーランド語を話すのです。 それにより、ロシア語に続いて最も話されるスラブ言語となっています。 ポーランド語が近い親戚関係にあるのはチェコ語とスロバキア語です。 現代ポーランド語の書き言葉は、異なる方言から発展しました。 しかし現在ではもう方言はほとんどありません。ほとんどのポーランド人は標準語を使うからです。 ポーランド語のアルファベットはラテン語で書かれ、35の文字があります。 常に単語の最後から2番目の音節が強調されます。 文法は7つの格と3つの性に区別されます。 つまり、ほとんどどの単語の終わりも活用または変化するのです。 ポーランド語はそれによって、最も簡単な言語には数えられません・・・ しかしもうすぐヨーロッパで最も重要な言語の一つになるかもしれません!