フレーズ集

ja 買い物   »   hr Kupovina

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 クロアチア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Želi- k--iti-p-k-o-. Ž____ k_____ p______ Ž-l-m k-p-t- p-k-o-. -------------------- Želim kupiti poklon. 0
高すぎない ものを 。 Al-,-n---a-pr-viš- -k--o. A___ n____ p______ s_____ A-i- n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------- Ali, ništa previše skupo. 0
ハンドバッグは いかが です か ? Možd- ---nu ----ic-? M____ r____ t_______ M-ž-a r-č-u t-r-i-u- -------------------- Možda ručnu torbicu? 0
どんな色が いい です か ? K-j--bo-u ž-li-e? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite? 0
黒、茶、白 ? Crnu--s---- --i----elu? C____ s____ i__ b______ C-n-, s-e-u i-i b-j-l-? ----------------------- Crnu, smeđu ili bijelu? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Ve--k----i malu? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? M-g-------d---i--v-? M___ l_ v______ o___ M-g- l- v-d-e-i o-u- -------------------- Mogu li vidjeti ovu? 0
これは 皮 です か ? J- -- on--od --že? J_ l_ o__ o_ k____ J- l- o-a o- k-ž-? ------------------ Je li ona od kože? 0
それとも 合皮 です か ? Il- -e-o--u-je-no---ate-i---a? I__ j_ o_ u_______ m__________ I-i j- o- u-j-t-o- m-t-r-j-l-? ------------------------------ Ili je od umjetnog materijala? 0
もちろん 、 皮 です 。 Nar-vno- о- kož-. N_______ о_ k____ N-r-v-o- о- k-ž-. ----------------- Naravno, оd kože. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 T-----p-seb-o --bra-kva-it-t-. T_ j_ p______ d____ k_________ T- j- p-s-b-o d-b-a k-a-i-e-a- ------------------------------ To je posebno dobra kvaliteta. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 A -i--na ru--- t----ce j- -tv-r-o povo-j-a. A c_____ r____ t______ j_ s______ p________ A c-j-n- r-č-e t-r-i-e j- s-v-r-o p-v-l-n-. ------------------------------------------- A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. 0
気に入り ました 。 S--đa-m---e. S____ m_ s__ S-i-a m- s-. ------------ Sviđa mi se. 0
これ 、 いただき ます 。 U-e- ću--e. U___ ć_ j__ U-e- ć- j-. ----------- Uzet ću je. 0
交換は 出来ます か ? Mo-----------e-t-al-o z-m---ni-i? M___ l_ j_ e_________ z__________ M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-j-n-t-? --------------------------------- Mogu li je eventualno zamijeniti? 0
もちろん です 。 Po--az---j-va---. P____________ s__ P-d-a-u-i-e-a s-. ----------------- Podrazumijeva se. 0
贈り物として お包み いたします 。 U---i-at-će----- kao -o-l-n. U_______ ć___ j_ k__ p______ U-a-i-a- ć-m- j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Upakirat ćemo jе kao poklon. 0
レジは あちら です 。 Tam- pre-o -e b-a-a-n-. T___ p____ j_ b________ T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。