フレーズ集

ja 買い物   »   no Handle

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [femtifire]

Handle

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ノルウェー語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 J------ -jø-------re-e-g. J__ v__ k____ e_ p_______ J-g v-l k-ø-e e- p-e-e-g- ------------------------- Jeg vil kjøpe en preseng. 0
高すぎない ものを 。 Me- i--e--oe---tfor-d-r-. M__ i___ n__ a_____ d____ M-n i-k- n-e a-t-o- d-r-. ------------------------- Men ikke noe altfor dyrt. 0
ハンドバッグは いかが です か ? K--skje-en v---e? K______ e_ v_____ K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje en veske? 0
どんな色が いい です か ? H---k-n---rge ø-s--r -u? H______ f____ ø_____ d__ H-i-k-n f-r-e ø-s-e- d-? ------------------------ Hvilken farge ønsker du? 0
黒、茶、白 ? Sva-t- b----eller-hvit? S_____ b___ e____ h____ S-a-t- b-u- e-l-r h-i-? ----------------------- Svart, brun eller hvit? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? St-r el-er--it--? S___ e____ l_____ S-o- e-l-r l-t-n- ----------------- Stor eller liten? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? K-n --g -- ----å--e-ne? K__ j__ f_ s_ p_ d_____ K-n j-g f- s- p- d-n-e- ----------------------- Kan jeg få se på denne? 0
これは 皮 です か ? Er--e--s-i-n? E_ d__ s_____ E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
それとも 合皮 です か ? El-er er---- --a-t / -yn--t--k? E____ e_ d__ p____ / s_________ E-l-r e- d-t p-a-t / s-n-e-i-k- ------------------------------- Eller er det plast / syntetisk? 0
もちろん 、 皮 です 。 S-i-n, --lv-ø-g-lig. S_____ s____________ S-i-n- s-l-f-l-e-i-. -------------------- Skinn, selvfølgelig. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 D-t ----eg----o---v-l-t--. D__ e_ m____ g__ k________ D-t e- m-g-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er meget god kvalitet. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 O--de-n----s-e- -r v-r-e-ig--i-e--g. O_ d____ v_____ e_ v_______ r_______ O- d-n-e v-s-e- e- v-r-e-i- r-m-l-g- ------------------------------------ Og denne vesken er virkelig rimelig. 0
気に入り ました 。 Je- like----n. J__ l____ d___ J-g l-k-r d-n- -------------- Jeg liker den. 0
これ 、 いただき ます 。 Je--t-r --n. J__ t__ d___ J-g t-r d-n- ------------ Jeg tar den. 0
交換は 出来ます か ? K-n-jeg-mu---e-s-byt---den? K__ j__ m_______ b____ d___ K-n j-g m-l-g-n- b-t-e d-n- --------------------------- Kan jeg muligens bytte den? 0
もちろん です 。 S----ø---lig. S____________ S-l-f-l-e-i-. ------------- Selvfølgelig. 0
贈り物として お包み いたします 。 V--k-- pa--e---n -----om--reseng. V_ k__ p____ d__ i__ s__ p_______ V- k-n p-k-e d-n i-n s-m p-e-e-g- --------------------------------- Vi kan pakke den inn som preseng. 0
レジは あちら です 。 Der-b---e -r k--sen. D__ b____ e_ k______ D-r b-r-e e- k-s-e-. -------------------- Der borte er kassen. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。