フレーズ集

ja 買い物   »   uk Покупки

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [п’ятдесят чотири]

54 [pʺyatdesyat chotyry]

Покупки

Pokupky

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Я--от-в ---- -оті---б --п--и п---рунок. Я х____ б_ / х_____ б к_____ п_________ Я х-т-в б- / х-т-л- б к-п-т- п-д-р-н-к- --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б купити подарунок. 0
P--upky P______ P-k-p-y ------- Pokupky
高すぎない ものを 。 Але-не д-же---роги-. А__ н_ д___ д_______ А-е н- д-ж- д-р-г-й- -------------------- Але не дуже дорогий. 0
Poku--y P______ P-k-p-y ------- Pokupky
ハンドバッグは いかが です か ? М-ж-иво -----? М______ с_____ М-ж-и-о с-м-у- -------------- Можливо сумку? 0
YA-k--t-v by --kh--ila-b-kup-ty p--a-unok. Y_ k_____ b_ / k______ b k_____ p_________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b k-p-t- p-d-r-n-k- ------------------------------------------ YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
どんな色が いい です か ? Я---о-------у В- б хо----? Я____ к______ В_ б х______ Я-о-о к-л-о-у В- б х-т-л-? -------------------------- Якого кольору Ви б хотіли? 0
YA kh-tiv by-/--ho---a b-ku-yty-pod-r----. Y_ k_____ b_ / k______ b k_____ p_________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b k-p-t- p-d-r-n-k- ------------------------------------------ YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
黒、茶、白 ? Чо---г-- к-ричне---- ч------г-? Ч_______ к__________ ч_ б______ Ч-р-о-о- к-р-ч-е-о-о ч- б-л-г-? ------------------------------- Чорного, коричневого чи білого? 0
YA -hoti- by----ho---a - kup--y --da--n--. Y_ k_____ b_ / k______ b k_____ p_________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b k-p-t- p-d-r-n-k- ------------------------------------------ YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? В-лику-ч-----ен--у? В_____ ч_ м________ В-л-к- ч- м-л-н-к-? ------------------- Велику чи маленьку? 0
A-e-n- -uz---d-roh--̆. A__ n_ d____ d_______ A-e n- d-z-e d-r-h-y-. ---------------------- Ale ne duzhe dorohyy̆.
ちょっと 見せて いただけます か ? Чи--ож- - -а цю -л-нут-? Ч_ м___ я н_ ц_ г_______ Ч- м-ж- я н- ц- г-я-у-и- ------------------------ Чи можу я на цю глянути? 0
Ale n- -uzhe --rohyy-. A__ n_ d____ d_______ A-e n- d-z-e d-r-h-y-. ---------------------- Ale ne duzhe dorohyy̆.
これは 皮 です か ? В--- --і-я--? В___ ш_______ В-н- ш-і-я-а- ------------- Вона шкіряна? 0
Ale-n---uzh- -or-h---. A__ n_ d____ d_______ A-e n- d-z-e d-r-h-y-. ---------------------- Ale ne duzhe dorohyy̆.
それとも 合皮 です か ? Чи-в-н- -- ш-учн-г- матеріал-? Ч_ в___ з_ ш_______ м_________ Ч- в-н- з- ш-у-н-г- м-т-р-а-у- ------------------------------ Чи вона зі штучного матеріалу? 0
Mo-h-yvo ---ku? M_______ s_____ M-z-l-v- s-m-u- --------------- Mozhlyvo sumku?
もちろん 、 皮 です 。 З--шкі--, зв--а---. З_ ш_____ з________ З- ш-і-и- з-и-а-н-. ------------------- Зі шкіри, звичайно. 0
M-z--y-o ---k-? M_______ s_____ M-z-l-v- s-m-u- --------------- Mozhlyvo sumku?
これは 特に 良い 品質の もの です 。 Ц- д-же-хоро-а я--с-ь. Ц_ д___ х_____ я______ Ц- д-ж- х-р-ш- я-і-т-. ---------------------- Це дуже хороша якість. 0
Mozhl-v--sum-u? M_______ s_____ M-z-l-v- s-m-u- --------------- Mozhlyvo sumku?
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 І-сумк--ді-----зовсі---е ---о-а. І с____ д_____ з_____ н_ д______ І с-м-а д-й-н- з-в-і- н- д-р-г-. -------------------------------- І сумка дійсно зовсім не дорога. 0
Y-koh--k---o----- ---h-t-ly? Y_____ k______ V_ b k_______ Y-k-h- k-l-o-u V- b k-o-i-y- ---------------------------- Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
気に入り ました 。 Ц- -----по-о----ься. Ц_ м___ п___________ Ц- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------- Ця мені подобається. 0
Y-koho-k-lʹ--u -y---kho----? Y_____ k______ V_ b k_______ Y-k-h- k-l-o-u V- b k-o-i-y- ---------------------------- Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
これ 、 いただき ます 。 Я-------ьм-. Я ц_ в______ Я ц- в-з-м-. ------------ Я цю візьму. 0
Y-ko---k-lʹo---Vy - -h--i--? Y_____ k______ V_ b k_______ Y-k-h- k-l-o-u V- b k-o-i-y- ---------------------------- Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
交換は 出来ます か ? Чи-можу - ц-----і-яти? Ч_ м___ я ц_ о________ Ч- м-ж- я ц- о-м-н-т-? ---------------------- Чи можу я цю обміняти? 0
C----o--,-ko--ch-e---o-chy bil-ho? C________ k___________ c__ b______ C-o-n-h-, k-r-c-n-v-h- c-y b-l-h-? ---------------------------------- Chornoho, korychnevoho chy biloho?
もちろん です 。 З-----н-. З________ З-и-а-н-. --------- Звичайно. 0
C--r---------y---ev-h------bi--h-? C________ k___________ c__ b______ C-o-n-h-, k-r-c-n-v-h- c-y b-l-h-? ---------------------------------- Chornoho, korychnevoho chy biloho?
贈り物として お包み いたします 。 Ми-запа-уєм---ї -- под--унок. М_ з________ ї_ я_ п_________ М- з-п-к-є-о ї- я- п-д-р-н-к- ----------------------------- Ми запакуємо її як подарунок. 0
Chorn-h-, -o--ch-evoho ch--bil-h-? C________ k___________ c__ b______ C-o-n-h-, k-r-c-n-v-h- c-y b-l-h-? ---------------------------------- Chornoho, korychnevoho chy biloho?
レジは あちら です 。 К-с---а-. К___ т___ К-с- т-м- --------- Каса там. 0
Ve--k--c----alen---? V_____ c__ m________ V-l-k- c-y m-l-n-k-? -------------------- Velyku chy malenʹku?

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。