フレーズ集

ja 体の部分   »   uk Частини тіла

58 [五十八]

体の部分

体の部分

58 [п’ятдесят вісім]

58 [pʺyatdesyat visim]

Частини тіла

Chastyny tila

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
男性の 絵を 描きます 。 Я-м-лю- ч--овіка. Я м____ ч________ Я м-л-ю ч-л-в-к-. ----------------- Я малюю чоловіка. 0
C--st----t-la C_______ t___ C-a-t-n- t-l- ------------- Chastyny tila
まず 頭 。 Сп-ча--у--о-о-у. С_______ г______ С-о-а-к- г-л-в-. ---------------- Спочатку голову. 0
Chast--y ti-a C_______ t___ C-a-t-n- t-l- ------------- Chastyny tila
男性は 帽子を かぶって います 。 Ч---вік-нос-т- --пелю-. Ч______ н_____ к_______ Ч-л-в-к н-с-т- к-п-л-х- ----------------------- Чоловік носить капелюх. 0
Y---al-u--------vika. Y_ m______ c_________ Y- m-l-u-u c-o-o-i-a- --------------------- YA malyuyu cholovika.
髪の毛は 見えません 。 Во---ся не------. В______ н_ в_____ В-л-с-я н- в-д-о- ----------------- Волосся не видно. 0
Y--m-l---- ch-lo--k-. Y_ m______ c_________ Y- m-l-u-u c-o-o-i-a- --------------------- YA malyuyu cholovika.
耳も 見えません 。 Вух н--ви-но-також. В__ н_ в____ т_____ В-х н- в-д-о т-к-ж- ------------------- Вух не видно також. 0
Y- mal-----c--l--ika. Y_ m______ c_________ Y- m-l-u-u c-o-o-i-a- --------------------- YA malyuyu cholovika.
背中も 見えません 。 С-----т-кож-не ви-но. С____ т____ н_ в_____ С-и-и т-к-ж н- в-д-о- --------------------- Спини також не видно. 0
Spochatk--ho--vu. S________ h______ S-o-h-t-u h-l-v-. ----------------- Spochatku holovu.
目と 口を 描きます 。 Я --лю--о-- - -от. Я м____ о__ і р___ Я м-л-ю о-і і р-т- ------------------ Я малюю очі і рот. 0
Spoc----- -o-ov-. S________ h______ S-o-h-t-u h-l-v-. ----------------- Spochatku holovu.
男性は 踊りながら 笑って います 。 Ч-л-вік танц-є ---м---ь--. Ч______ т_____ і с________ Ч-л-в-к т-н-ю- і с-і-т-с-. -------------------------- Чоловік танцює і сміється. 0
Sp--hat-u--o---u. S________ h______ S-o-h-t-u h-l-v-. ----------------- Spochatku holovu.
男性の 鼻は 長い です 。 Чо-овік-має-д-вгий --с. Ч______ м__ д_____ н___ Ч-л-в-к м-є д-в-и- н-с- ----------------------- Чоловік має довгий ніс. 0
C--l-v-- n-sytʹ k-p--y-kh. C_______ n_____ k_________ C-o-o-i- n-s-t- k-p-l-u-h- -------------------------- Cholovik nosytʹ kapelyukh.
手に 杖を 持って います 。 В---н-с-ть-- --ка- ---ицю. В__ н_____ у р____ п______ В-н н-с-т- у р-к-х п-л-ц-. -------------------------- Він носить у руках палицю. 0
C-o--vi- ---yt--k-pe-yuk-. C_______ n_____ k_________ C-o-o-i- n-s-t- k-p-l-u-h- -------------------------- Cholovik nosytʹ kapelyukh.
首に ショールを 巻いて います 。 В-н---к-ж -ає -а---- -ашне. В__ т____ м__ н_ ш__ к_____ В-н т-к-ж м-є н- ш-ї к-ш-е- --------------------------- Він також має на шиї кашне. 0
Ch---v---n---tʹ-k-pelyu-h. C_______ n_____ k_________ C-o-o-i- n-s-t- k-p-l-u-h- -------------------------- Cholovik nosytʹ kapelyukh.
冬 なので 寒い です 。 Це----а - х-ло-но. Ц_ з___ і х_______ Ц- з-м- і х-л-д-о- ------------------ Це зима і холодно. 0
Volossy- ----y---. V_______ n_ v_____ V-l-s-y- n- v-d-o- ------------------ Volossya ne vydno.
腕は たくましい です 。 Ру---си-ьні. Р___ с______ Р-к- с-л-н-. ------------ Руки сильні. 0
V-lossya ne-v-d--. V_______ n_ v_____ V-l-s-y- n- v-d-o- ------------------ Volossya ne vydno.
脚も たくましい です 。 Н-----ак-----ль--. Н___ т____ с______ Н-г- т-к-ж с-л-н-. ------------------ Ноги також сильні. 0
V--oss-- -- -y--o. V_______ n_ v_____ V-l-s-y- n- v-d-o- ------------------ Volossya ne vydno.
男性は 雪で 出来て います 。 Ч-л-вік--і---і--. Ч______ з_ с_____ Ч-л-в-к з- с-і-у- ----------------- Чоловік зі снігу. 0
V--- ne-v--no-------. V___ n_ v____ t______ V-k- n- v-d-o t-k-z-. --------------------- Vukh ne vydno takozh.
彼は ズボンも コートも 着て いません 。 Він--- --с-ть ш--н-в-------та. В__ н_ н_____ ш_____ і п______ В-н н- н-с-т- ш-а-і- і п-л-т-. ------------------------------ Він не носить штанів і пальта. 0
Vukh ne-vy-no --k-zh. V___ n_ v____ t______ V-k- n- v-d-o t-k-z-. --------------------- Vukh ne vydno takozh.
でも 男性は 震えて いません 。 Ал- ч----і- ---м--зн-. А__ ч______ н_ м______ А-е ч-л-в-к н- м-р-н-. ---------------------- Але чоловік не мерзне. 0
Vuk- -e v-d-- t----h. V___ n_ v____ t______ V-k- n- v-d-o t-k-z-. --------------------- Vukh ne vydno takozh.
彼は 雪だるま です 。 В-- - с-і--вик. В__ – с________ В-н – с-і-о-и-. --------------- Він – сніговик. 0
Spyn--takozh n--v-dn-. S____ t_____ n_ v_____ S-y-y t-k-z- n- v-d-o- ---------------------- Spyny takozh ne vydno.

先祖の言葉

近代の言葉は言語学者によって研究することができる。 それには様々なメソッドが用いられる。 しかし何千年も前の人々は話していたのだろうか? この質問に答えることは非常に難しい。 それにもかかわらず、学者たちはもう長いことそれに携わっている。 彼らは、昔はどのように話されていたかを究明したがっているのだ。 それについて彼らは、古い言語形式を再構築しようとしている。 アメリカの研究者たちは、興味深い発見をした。 彼らは2000以上の言語を分析した。 その際、とくに言語の文構造を調査した。 その研究結果は非常に興味深かった。 約半分の言語が、S-O-Vの文構造をしている。 つまり、主語、目的語、動詞の原則である。 700以上の言語は、S-V-Oの形式をとっている。 そして約160の言語はV-S-Oの法則で機能している。 V-O-Sの形式をとる言語はたった40だった。 120の言語は混合形式だった。 O-V-SとO-S-Vはそれに対して、明らかに珍しいシステムである。 つまり調査対象となった言語の多数は、S-O-Vの形をとる。 それにはたとえばペルシア語、日本語、トルコ語が属する。 しかしほとんどの生きた言語はS-V-O形式である。 印欧語族では今日、この文構造が優勢である。 研究者たちは、昔はS-O-V形式で話していたと信じている。 このシステムに、すべての言語は基礎づいている。 しかし言語はそれぞれに分かれて発展していった。 なぜそうなったのかはわかっていない。 しかし文構造のバリエーションには理由があるはずだ。 なぜなら、進化においてはなにか利点のあることだけが受け入れられるからだ・・・。