フレーズ集

ja 質問する 1   »   nl Vragen stellen 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 オランダ語 Play もっと
学ぶ l-ren l____ l-r-n ----- leren 0
生徒は よく 勉強 します か ? Le-en d- leerl---en ve-l? L____ d_ l_________ v____ L-r-n d- l-e-l-n-e- v-e-? ------------------------- Leren de leerlingen veel? 0
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 N-e--z- ----- w-i-ig. N___ z_ l____ w______ N-e- z- l-r-n w-i-i-. --------------------- Nee, ze leren weinig. 0
質問 vr---n v_____ v-a-e- ------ vragen 0
先生に よく 質問 します か ? V--agt u-h-----ak--a---- le-a--? V_____ u h__ v___ a__ d_ l______ V-a-g- u h-t v-a- a-n d- l-r-a-? -------------------------------- Vraagt u het vaak aan de leraar? 0
いいえ 、 あまり しません 。 N--- -k v--a- -et h-m n-e---aak. N___ i_ v____ h__ h__ n___ v____ N-e- i- v-a-g h-t h-m n-e- v-a-. -------------------------------- Nee, ik vraag het hem niet vaak. 0
答え a-----r-en a_________ a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
答えなさい 。 A-t-o------.-.-. A________ a_____ A-t-o-r-, a-u-b- ---------------- Antwoord, a.u.b. 0
答えます 。 Ik-an-wo-r-. I_ a________ I- a-t-o-r-. ------------ Ik antwoord. 0
働く w--k-n w_____ w-r-e- ------ werken 0
彼は 今 仕事中 です か ? We--t-hi---u? W____ h__ n__ W-r-t h-j n-? ------------- Werkt hij nu? 0
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Ja--h-j---rk---u. J__ h__ w____ n__ J-, h-j w-r-t n-. ----------------- Ja, hij werkt nu. 0
来る k--en k____ k-m-n ----- komen 0
あなたたちは 来ます か ? K-mt-u? K___ u_ K-m- u- ------- Komt u? 0
ええ 、 すぐ 行きます 。 J-,---j--o--n -o----een. J__ w__ k____ z_ m______ J-, w-j k-m-n z- m-t-e-. ------------------------ Ja, wij komen zo meteen. 0
住む w---n w____ w-n-n ----- wonen 0
ベルリンに お住まい です か ? Woon--u -n--------? W____ u i_ B_______ W-o-t u i- B-r-i-n- ------------------- Woont u in Berlijn? 0
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 J----k ---n-i- Be-l-jn. J__ i_ w___ i_ B_______ J-, i- w-o- i- B-r-i-n- ----------------------- Ja, ik woon in Berlijn. 0

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!