フレーズ集

ja 否定形 1   »   be Адмаўленне 1

64 [六十四]

否定形 1

否定形 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
その 単語が わかりません 。 Я -е--а---е- -л---. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Adm-u-e-ne 1 A_________ 1 A-m-u-e-n- 1 ------------ Admaulenne 1
その 文章が わかりません 。 Я не р-зу------а-. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Adm--l-n---1 A_________ 1 A-m-u-e-n- 1 ------------ Admaulenne 1
その 意味が わかりません 。 Я--- р-зу--ю-з-ач---е. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y- -e -az-meyu -----. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
男性教師 на-та--ік н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
Ya ne---zume-u slova. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
先生の 言っている ことが わかります か ? В---азу---це настаўніка? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Ya--e-r-zu-e-- -l---. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
ええ 、 よく わかります 。 Та---я---з-ме--я-о-до-ра. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Y--ne razu---u ---z. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
女性教師 наст--ні-а н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
Ya ne---z---y--s-az. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
先生の 言っている ことが わかります か ? Вы -азум-е----аста--іцу? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Ya -e ---u-e-- ---z. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
ええ 、 よく わかります 。 Т--, я--а-ум-ю я--доб--. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Ya-n---az--e-u z-----nn-. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
人々 л-д-і л____ л-д-і ----- людзі 0
Ya-n--ra---ey---n-c---n-. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
人々の 言う ことが わかります か ? Вы-р--у-е--е-лю-зе-? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Ya --------e-u-z--c-en--. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 Н-, - р---м-- і---е --л-м- добра. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
nasta-nіk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
ガールフレンド ся-р-ўка с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
n---a-nіk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
ガールフレンドは います か ? У Ва-----ь сябро--а? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
nastaun-k n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
ええ 、 います 。 Т-к, ё-ць. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
V- ra-----ts- ---ta-nіk-? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
дач-а д____ д-ч-а ----- дачка 0
Vy ---umee--e nastau--ka? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
あなたに 娘さんは います か ? У---- -с-- ---к-? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
V--raz--ee-se --st------? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
いいえ 、 いません 。 Н-,-няма. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
T----ya ra-um-yu--a-- d-b--. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.

盲目の人は言語を効率的に処理する

見ることができない人々は、よく聞くことができる。 それによって彼らは日常でより楽に動ける。 しかし盲目の人は、言語もよりよく処理できるのである! いくつもの学術的研究がこの結果を出している。 研究者たちは被験者にテキストを聞かせた。 その際、言語のスピードは明らかに上げられた。 それにもかかわらず、盲目の被験者たちはテキストを理解できた。 目の見える被験者たちはそれに対し、文をまったく理解しなかった。 彼らにとっては、話すスピードが速すぎたのである。 他の実験でも、似たような結果が出た。 目の見える被験者と盲目の被験者は、異なる文章を聞かされた。 文の一部はマニプレートされていた。 最後の言葉は意味のない単語に置き換えられていた。 被験者たちは、それらの文章を採点した。 彼らは文が意味があるか無意味であるかを判断しなくてはならなかった。 被験者たちが課題を解く間、彼らの脳が検査された。 研究者たちは特定の脳波を測定した。 そうして彼らは、どのくらい早く脳が課題を解くのかを調査することができた。 盲目の被験者では特定のシグナルが非常に早く現れた。 このシグナルは、文が分析されていることを示す。 目が見える被験者ではそのシグナルが明らかに遅く現れた。 なぜ盲目の人がより効率的に処理できるのかは、まだわかっていない。 しかし学者たちはあるセオリーをかかげている。 彼らは、脳が特定の脳の部分を集中的に使っていると信じている。 それは、目が見える人々が視覚的な刺激を処理する部分だ。 盲目の人では、この部分が見ることに使われていない。 つまり彼らは自由に他の課題のために使われる。 それによって、盲目の人は言語処理のためにより多くのキャパシティを持っている。