フレーズ集

ja 否定形 1   »   uk заперечення 1

64 [六十四]

否定形 1

否定形 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
その 単語が わかりません 。 Я-не-------ю цьо-о----в-. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
z--er--he-ny--1 z____________ 1 z-p-r-c-e-n-a 1 --------------- zaperechennya 1
その 文章が わかりません 。 Я-не -озу--ю---о-- -е--нн-. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
za-ere--en-ya-1 z____________ 1 z-p-r-c-e-n-a 1 --------------- zaperechennya 1
その 意味が わかりません 。 Я -- розумі-, щ---е означа-. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
YA n- ro-u-----ts--ho-s-ova. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
男性教師 Вч-те-ь В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
YA--e --zu--y- t--oh- -lov-. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
先生の 言っている ことが わかります か ? В- -о--м-є-- в--т--я? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
YA-----oz---y--tsʹoh--s-o--. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
ええ 、 よく わかります 。 Т--- - йо---до-р- р-з-м-ю. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
Y---e--o-umiy-----o-- r--he--ya. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
女性教師 В-и-е---а В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
Y--ne rozu-iyu tsʹ--o---che--y-. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
先生の 言っている ことが わかります か ? В- роз-міє-е-в-ите--ку? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
YA-n--r--um-y--t-ʹ-ho-------n-a. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
ええ 、 よく わかります 。 Т-к,-я--- ---р---о--м--. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
YA ne r-z-mi--- --cho--se-o---c-aye. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
人々 Люди Л___ Л-д- ---- Люди 0
Y- -e -o-u-iy-, -h----t-e--------ye. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
人々の 言う ことが わかります か ? В- р---мі--е-л-д--? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
YA-n--ro-umi----shcho--se o-nacha-e. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 Ні--я -х н---уж- ---р----з--ію. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
Vc---e-ʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
ガールフレンド По--у-а П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
V--y-elʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
ガールフレンドは います か ? Ви ----- п-д--гу? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vc---elʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
ええ 、 います 。 Т--,-м--. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
V--r--um--------h-te--a? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Дочка Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
Vy-r--u-iy--e -c---e--a? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
あなたに 娘さんは います か ? Ви-м--те-д---у? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy---zum--e-e -c-y-elya? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
いいえ 、 いません 。 Н-,-не м--. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
T--,--- y̆-h- -o-r- -oz-mi-u. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.

盲目の人は言語を効率的に処理する

見ることができない人々は、よく聞くことができる。 それによって彼らは日常でより楽に動ける。 しかし盲目の人は、言語もよりよく処理できるのである! いくつもの学術的研究がこの結果を出している。 研究者たちは被験者にテキストを聞かせた。 その際、言語のスピードは明らかに上げられた。 それにもかかわらず、盲目の被験者たちはテキストを理解できた。 目の見える被験者たちはそれに対し、文をまったく理解しなかった。 彼らにとっては、話すスピードが速すぎたのである。 他の実験でも、似たような結果が出た。 目の見える被験者と盲目の被験者は、異なる文章を聞かされた。 文の一部はマニプレートされていた。 最後の言葉は意味のない単語に置き換えられていた。 被験者たちは、それらの文章を採点した。 彼らは文が意味があるか無意味であるかを判断しなくてはならなかった。 被験者たちが課題を解く間、彼らの脳が検査された。 研究者たちは特定の脳波を測定した。 そうして彼らは、どのくらい早く脳が課題を解くのかを調査することができた。 盲目の被験者では特定のシグナルが非常に早く現れた。 このシグナルは、文が分析されていることを示す。 目が見える被験者ではそのシグナルが明らかに遅く現れた。 なぜ盲目の人がより効率的に処理できるのかは、まだわかっていない。 しかし学者たちはあるセオリーをかかげている。 彼らは、脳が特定の脳の部分を集中的に使っていると信じている。 それは、目が見える人々が視覚的な刺激を処理する部分だ。 盲目の人では、この部分が見ることに使われていない。 つまり彼らは自由に他の課題のために使われる。 それによって、盲目の人は言語処理のためにより多くのキャパシティを持っている。