フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [тIокIищрэ хырэ]

66 [tIokIishhrje hyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アディゲ語 Play もっと
私―私の сэ-– ----й с_ – с____ с- – с-с-й ---------- сэ – сэсый 0
sj- - -----j s__ – s_____ s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
私の 鍵が 見つかり ません 。 С-I---Iы--- зг-от-ж-рэ-. С__________ з___________ С-I-н-I-б-э з-ъ-т-ж-р-п- ------------------------ СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. 0
s-e - --e--j s__ – s_____ s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
私の 乗車券が 見つかり ません 。 С---ле- з-ъот----эп. С______ з___________ С-б-л-т з-ъ-т-ж-р-п- -------------------- Сибилет згъотыжьрэп. 0
s-- –-sje-yj s__ – s_____ s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
あなた―あなたの о-– -уй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
Si--nk-y---e zg--yzh-r---. S___________ z____________ S-I-n-I-b-j- z-o-y-h-r-e-. -------------------------- SiIunkIybzje zgotyzh'rjep.
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? УиIу-кI--з--бгъ-----ы--а? У__________ б____________ У-I-н-I-б-э б-ъ-т-ж-ы-ъ-? ------------------------- УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? 0
Si---et------zh'-je-. S______ z____________ S-b-l-t z-o-y-h-r-e-. --------------------- Sibilet zgotyzh'rjep.
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? Уи-и--т б--о-ы-ь-г-а? У______ б____________ У-б-л-т б-ъ-т-ж-ы-ъ-? --------------------- Уибилет бгъотыжьыгъа? 0
o - o-j o – o__ o – o-j ------- o – ouj
彼―彼の а- (---л--ы-ъ)------ий а_ (__________ – а_ и_ а- (-ъ-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (хъулъфыгъ) – ащ ий 0
o-–---j o – o__ o – o-j ------- o – ouj
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? А- (хъулъфыгъ)------I-б-э з-дэ-ы--- -ш-а? А_ (__________ и_________ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-) и-у-к-ы-з- з-д-щ-I-р о-I-? ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? 0
o---o-j o – o__ o – o-j ------- o – ouj
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? А--(------ы--)------- -ы----Iэ- -ш--? А_ (__________ и_____ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-) и-и-е- з-д-щ-I-р о-I-? ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ибилет зыдэщыIэр ошIа? 0
UiIu--Iy---e-----yz-'yg-? U___________ b___________ U-I-n-I-b-j- b-o-y-h-y-a- ------------------------- UiIunkIybzje bgotyzh'yga?
彼女―彼女の ар--б---ъфыг-) ---щ ий а_ (__________ – а_ и_ а- (-з-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (бзылъфыгъ) – ащ ий 0
U-bi-e- --o-y-h'-g-? U______ b___________ U-b-l-t b-o-y-h-y-a- -------------------- Uibilet bgotyzh'yga?
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 Ащ -бзы-ъф-гъ)----ъ-эх-- -Iо--г--х. А_ (__________ и________ к_________ А- (-з-л-ф-г-) и-х-щ-х-р к-о-ы-ъ-х- ----------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) иахъщэхэр кIодыгъэх. 0
ar (-----g)-– as---ij a_ (_______ – a___ i_ a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 Икред-т--ар---щ-Iэп. И______ к____ щ_____ И-р-д-т к-р-и щ-I-п- -------------------- Икредит карти щыIэп. 0
a--(-ulf--)-–--s----j a_ (_______ – a___ i_ a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
私達ー私達の тэ – -э--й т_ – т____ т- – т-т-й ---------- тэ – тэтый 0
a- -h-----)-- as---ij a_ (_______ – a___ i_ a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
私達の 祖父は 病気 です 。 Т--э--ж- -ымад-. Т_______ с______ Т-т-т-ж- с-м-д-. ---------------- Титэтэжъ сымадж. 0
Ashh (h--f-g) iIun-I----- z---es-hy-j-- o--Ia? A___ (_______ i__________ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
私達の 祖母は 健康です 。 Ти---- --ау-та-. Т_____ п________ Т-н-н- п-а---а-. ---------------- Тинанэ псау-тау. 0
A--h--h---yg--i----I-b-je -ydj-shhy-j-r-osh--? A___ (_______ i__________ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
あなた達―あなた達の шъо – ш-о--уй ш__ – ш______ ш-о – ш-о-ъ-й ------------- шъо – шъошъуй 0
Ash- -hu--yg) iIu--I-bz-e --d--s--yIj-- --h-a? A___ (_______ i__________ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? К----цI-к-у-эр--шъ--тэ--ыдэ щыI? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-т- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? 0
Ash---h-lf-g---------zyd---hh----r o----? A___ (_______ i_____ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-i-e- z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? КIэ-эц-ы-I-х-р, -ъ-ян- -ыд- -ыI? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-н- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? 0
A--h --u-fy-- ----e- z--jes-hy-je-----Ia? A___ (_______ i_____ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-i-e- z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”