フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   hy անձնական դերանուններ 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [վաթսունվեց]

66 [vat’sunvets’]

անձնական դերանուններ 1

andznakan deranunner 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アルメニア語 Play もっと
私―私の ե--- -մ ե_ - ի_ ե- - ի- ------- ես - իմ 0
an---akan---------er 1 a________ d_________ 1 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 1 ---------------------- andznakan deranunner 1
私の 鍵が 見つかり ません 。 Ե--ի- -ան--ին------տ-ում: Ե_ ի_ բ______ չ__ գ______ Ե- ի- բ-ն-լ-ն չ-մ գ-ն-ւ-: ------------------------- Ես իմ բանալին չեմ գտնում: 0
and-n-ka--de--nu--e- 1 a________ d_________ 1 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 1 ---------------------- andznakan deranunner 1
私の 乗車券が 見つかり ません 。 Ե---մ-տո--- -----տ---մ: Ե_ ի_ տ____ չ__ գ______ Ե- ի- տ-մ-ը չ-մ գ-ն-ւ-: ----------------------- Ես իմ տոմսը չեմ գտնում: 0
yes --im y__ - i_ y-s - i- -------- yes - im
あなた―あなたの դու - -ո դ__ - ք_ դ-ւ - ք- -------- դու - քո 0
ye- - im y__ - i_ y-s - i- -------- yes - im
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? Դու--ո--ա-ա-ին գտ-՞լ --: Դ__ ք_ բ______ գ____ ե__ Դ-ւ ք- բ-ն-լ-ն գ-ե-լ ե-: ------------------------ Դու քո բանալին գտե՞լ ես: 0
y-- - im y__ - i_ y-s - i- -------- yes - im
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? Դո------ո--- -տե՞լ--ս: Դ__ ք_ տ____ գ____ ե__ Դ-ւ ք- տ-մ-ը գ-ե-լ ե-: ---------------------- Դու քո տոմսը գտե՞լ ես: 0
Y----m b--a-i- c--y-m gt--m Y__ i_ b______ c_____ g____ Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
彼―彼の նա ---րա ն_ - ն__ ն- - ն-ա -------- նա - նրա 0
Ye- im-ba-alin c-’yem-gtnum Y__ i_ b______ c_____ g____ Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? Դու-գ-տ--- նրա---ն-լ-ն ----- է: Դ__ գ_____ ն__ բ______ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա բ-ն-լ-ն ո-տ-ղ է- ------------------------------- Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է: 0
Yes i- --n--i--c--yem---num Y__ i_ b______ c_____ g____ Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? Դու -ի--՞--նր--տոմս- -ր-եղ է: Դ__ գ_____ ն__ տ____ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա տ-մ-ը ո-տ-ղ է- ----------------------------- Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է: 0
Y-s -----m-- ch’y-- ---um Y__ i_ t____ c_____ g____ Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
彼女―彼女の ն-----ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
Yes i--t---y c-’yem g-n-m Y__ i_ t____ c_____ g____ Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 Ն---գ-ւմ----չկա: Ն__ գ______ չ___ Ն-ա գ-ւ-ա-ը չ-ա- ---------------- Նրա գումարը չկա: 0
Y-s------msy ----e--g-n-m Y__ i_ t____ c_____ g____ Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 Եվ-իր ----այ---քարտ--էլ --ա: Ե_ ի_ վ_______ ք____ է_ չ___ Ե- ի- վ-ր-ա-ի- ք-ր-ն է- չ-ա- ---------------------------- Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա: 0
d--- k’-o d_ - k___ d- - k-v- --------- du - k’vo
私達ー私達の մեն----մ-ր մ___ - մ__ մ-ն- - մ-ր ---------- մենք - մեր 0
d--- ---o d_ - k___ d- - k-v- --------- du - k’vo
私達の 祖父は 病気 です 。 Մեր-պ-պիկը հի-ա----: Մ__ պ_____ հ_____ է_ Մ-ր պ-պ-կ- հ-վ-ն- է- -------------------- Մեր պապիկը հիվանդ է: 0
d----k--o d_ - k___ d- - k-v- --------- du - k’vo
私達の 祖母は 健康です 。 Մե- -ատ--ը----ղ---: Մ__ տ_____ ա____ է_ Մ-ր տ-տ-կ- ա-ո-ջ է- ------------------- Մեր տատիկը առողջ է: 0
D--k-v- --n-li- -te-l yes D_ k___ b______ g____ y__ D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
あなた達―あなた達の դ-ւ----ձեր դ___ - ձ__ դ-ւ- - ձ-ր ---------- դուք - ձեր 0
Du-k----ba--l-n gt------s D_ k___ b______ g____ y__ D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? Ո----ղ ---ե----յր---: Ո_____ է ձ__ հ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր հ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը: 0
Du--’-- ban-l-- -te----es D_ k___ b______ g____ y__ D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? Ո-տ-՞ղ է --ր--ա-րի-ը: Ո_____ է ձ__ մ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր մ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը: 0
D----v-----sy -t-՞l --s D_ k___ t____ g____ y__ D- k-v- t-m-y g-e-l y-s ----------------------- Du k’vo tomsy gte՞l yes

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”