フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   ro Pronume posesiv 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ルーマニア語 Play もっと
私―私の e- --a----u e_ – a_ m__ e- – a- m-u ----------- eu – al meu 0
私の 鍵が 見つかり ません 。 N--î-i ----sc--h----. N_ î__ g_____ c______ N- î-i g-s-s- c-e-l-. --------------------- Nu îmi găsesc cheile. 0
私の 乗車券が 見つかり ません 。 Nu -mi -ă---- bilet----e c-lă-o-ie. N_ î__ g_____ b______ d_ c_________ N- î-i g-s-s- b-l-t-l d- c-l-t-r-e- ----------------------------------- Nu îmi găsesc biletul de călătorie. 0
あなた―あなたの tu---al --u t_ – a_ t__ t- – a- t-u ----------- tu – al tău 0
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? Ţ---- ---i- -h-ile? Ţ____ g____ c______ Ţ---i g-s-t c-e-l-? ------------------- Ţi-ai găsit cheile? 0
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? Ţi--- gă-it-bi----------ă-ăt-r--? Ţ____ g____ b______ d_ c_________ Ţ---i g-s-t b-l-t-l d- c-l-t-r-e- --------------------------------- Ţi-ai găsit biletul de călătorie? 0
彼―彼の el---a----i e_ – a_ l__ e- – a- l-i ----------- el – al lui 0
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? Ş-------e su-- ---il- l-i? Ş___ u___ s___ c_____ l___ Ş-i- u-d- s-n- c-e-l- l-i- -------------------------- Ştii unde sunt cheile lui? 0
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? Ş--i --de e--- b-l--u--l-i-d- că-ă-or-e? Ş___ u___ e___ b______ l__ d_ c_________ Ş-i- u-d- e-t- b-l-t-l l-i d- c-l-t-r-e- ---------------------------------------- Ştii unde este biletul lui de călătorie? 0
彼女―彼女の e- –-a- ei e_ – a_ e_ e- – a- e- ---------- ea – al ei 0
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 B--i-----au ----ăru-. B____ e_ a_ d________ B-n-i e- a- d-s-ă-u-. --------------------- Banii ei au dispărut. 0
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 Ş- c-rt-- e---- cred-t a--isp-r-t---a-e--ne-. Ş_ c_____ e_ d_ c_____ a d_______ d__________ Ş- c-r-e- e- d- c-e-i- a d-s-ă-u- d-a-e-e-e-. --------------------------------------------- Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. 0
私達ー私達の n-- - al-n---ru n__ – a_ n_____ n-i – a- n-s-r- --------------- noi – al nostru 0
私達の 祖父は 病気 です 。 B-n---- -os--u----e -ol-a-. B______ n_____ e___ b______ B-n-c-l n-s-r- e-t- b-l-a-. --------------------------- Bunicul nostru este bolnav. 0
私達の 祖母は 健康です 。 Bun-c- ---s-ră -s-----n-toasă. B_____ n______ e___ s_________ B-n-c- n-a-t-ă e-t- s-n-t-a-ă- ------------------------------ Bunica noastră este sănătoasă. 0
あなた達―あなた達の vo--– ---v---ru v__ – a_ v_____ v-i – a- v-s-r- --------------- voi – al vostru 0
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? C-p-i, u-d-----e--ăti-u--v-str-? C_____ u___ e___ t______ v______ C-p-i- u-d- e-t- t-t-c-l v-s-r-? -------------------------------- Copii, unde este tăticul vostru? 0
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? Cop--- -nde----e m-------o-str-? C_____ u___ e___ m_____ v_______ C-p-i- u-d- e-t- m-m-c- v-a-t-ă- -------------------------------- Copii, unde este mămica voastră? 0

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”