フレーズ集

ja 所有代名詞 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [六十七]

所有代名詞 2

所有代名詞 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
眼鏡 а-уляры а______ а-у-я-ы ------- акуляры 0
Pr---lez----a zay-en---і-2 P____________ z_________ 2 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 2 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 2
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 Ё-----ы--с-а- а-уля-ы. Ё_ з____ с___ а_______ Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
Pryn-l-z-ny-a-z-ymen--k--2 P____________ z_________ 2 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 2 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 2
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? Д-- ж яг--аку--ры? Д__ ж я__ а_______ Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
aku-y--y a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
時計 г-д-----к г________ г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
a-ul-a-y a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
彼の 時計は 壊れて います 。 Яго ---зін-ік з--маў--. Я__ г________ з________ Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
a---ya-y a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
時計が 壁に かかって います 。 Г-д--нні---і--ц---- -ц---. Г________ в_____ н_ с_____ Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
En-z-byu ---e-a-u--ary. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
パスポート п--п--т п______ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
En -abyu -v-- ak--y--y. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 Ё- --убі- ---й ---па-т. Ё_ з_____ с___ п_______ Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
E- -a--- s--e-akul--r-. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? Дз------- п--парт? Д__ ж я__ п_______ Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
D------y-g- -kul---y? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
彼ら―彼らの я-- - -х я__ – і_ я-ы – і- -------- яны – іх 0
Dz- zh y-g--a-ul-ar-? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 Д---і-не м----- ----сц---ва---б--ьк--. Д____ н_ м_____ з______ с____ б_______ Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
D-- z- ya-o--kuly-r-? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! Але-в--ь--------х-ба----! А__ в___ і____ і_ б______ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
ga--іnnіk g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
あなたーあなたの В--– В-ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
g------іk g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? Я- --а-шл- -а-а---е-д-а,--пада--М--ер? Я_ п______ В___ п_______ с_____ М_____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
ga-zі---k g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? Д-е В-ша --------пад-- Мю--р? Д__ В___ ж_____ с_____ М_____ Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
Yag- ---z--nіk z-am---ya. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
あなたーあなたの Вы - В-ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Yago ------n-k --am--s-a. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? Я- п-ай-----аша--аез-ка- --ад----я-Шм-т? Я_ п______ В___ п_______ с________ Ш____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Yago--a--і-n-- ---ma-s-a. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? Д-е Ваш ---- -пада-ы---Ш-і-? Д__ В__ м___ с________ Ш____ Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
Ga-z--nіk---s-ts’--a--t-yan-. G________ v______ n_ s_______ G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.

遺伝的突然変異が話すことを可能に

この世界のすべての生物のなかで、人間だけが話すことができる。 これが人間を動物、植物と区別している。 もちろん動物や植物も、相互にコミュニケーションをとっている。 しかし複雑な音節言語はもっていない。 しかしなぜ人間だけが話せるのだろうか? 話すためには、特定の器官が必要となる。 これらの身体的要素は、人間だけがもっている。 しかし、人間がそれらを発達させたのはもちろんのことだ。 発達の歴史においては、理由なく起こったことはひとつもない。 いつのまにか、人は話すことを始めた。 正確にいつのことだったのかはまだわかっていない。 しかし、人間に言葉を与えた何かが起こったにはちがいない。 研究者たちは、遺伝的突然変異のせいだと信じている。 人類学者は、異なる生物の遺伝素質を比較した。 ある特定の遺伝子が言語に影響するのは有名だ。 その遺伝子が傷ついている人は、話すことに問題が生じる。 彼らはうまく表現する事ができず、言葉をよく理解できない。 この遺伝子が人間、猿、ねずみにおいて調査された。 人間とチンパンジーでは非常によく似ていた。 たった二つだけの小さな違いが見られた。 しかしこの違いは脳内で目につく。 他の遺伝子とともに、それは特定の脳の活動に影響を与える。 それによって、人間は話せるが、猿は話せない。 しかし、人間の言語の謎はそれによってもまだ解くことができない。 なぜなら、遺伝子の突然変異だけでは、話せるために十分ではないからだ。 研究者たちは人間の遺伝子変種をねずみに移植した。 ねずみはしかしそれによっては話せなかった・・・。 しかし鳴き声は違った響きになった!