フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   et suur – väike

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 エストニア語 Play もっと
大と 小 su---j- -ä-ke s___ j_ v____ s-u- j- v-i-e ------------- suur ja väike 0
象は 大きい 。 E-e---t----su--. E______ o_ s____ E-e-a-t o- s-u-. ---------------- Elevant on suur. 0
ねずみは 小さい 。 Hii--on v--k-. H___ o_ v_____ H-i- o- v-i-e- -------------- Hiir on väike. 0
明るいと暗い p--e -- v--ge p___ j_ v____ p-m- j- v-l-e ------------- pime ja valge 0
夜は 暗い 。 Ö---n----e. Ö_ o_ p____ Ö- o- p-m-. ----------- Öö on pime. 0
昼は 明るい 。 Päe- on -a--e. P___ o_ v_____ P-e- o- v-l-e- -------------- Päev on valge. 0
年を取ったと若い va---ja no-r v___ j_ n___ v-n- j- n-o- ------------ vana ja noor 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Meie v-------on --ga va-a. M___ v______ o_ v___ v____ M-i- v-n-i-a o- v-g- v-n-. -------------------------- Meie vanaisa on väga vana. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70-aa---t-t--a---ol---- v-e- n-o-. 7_ a_____ t_____ o__ t_ v___ n____ 7- a-s-a- t-g-s- o-i t- v-e- n-o-. ---------------------------------- 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 0
美しいと醜い il-s--a ine-u i___ j_ i____ i-u- j- i-e-u ------------- ilus ja inetu 0
蝶は 美しい 。 L-b-ika- on ilu-. L_______ o_ i____ L-b-i-a- o- i-u-. ----------------- Liblikas on ilus. 0
蜘蛛は 醜い 。 Ämbl-- -n -n---. Ä_____ o_ i_____ Ä-b-i- o- i-e-u- ---------------- Ämblik on inetu. 0
肥満と細身 pa-s j- k-hn p___ j_ k___ p-k- j- k-h- ------------ paks ja kõhn 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 1-0-ki---kaa-u- n-i-- on p-ks. 1__ k___ k_____ n____ o_ p____ 1-0 k-l- k-a-u- n-i-e o- p-k-. ------------------------------ 100 kilo kaaluv naine on paks. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 5---ilo k--lu- -ees o- -õ--. 5_ k___ k_____ m___ o_ k____ 5- k-l- k-a-u- m-e- o- k-h-. ---------------------------- 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 0
高いと安い k--lis j--o-av k_____ j_ o___ k-l-i- j- o-a- -------------- kallis ja odav 0
自動車は 高い 。 Au---on ----i-. A___ o_ k______ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
新聞は 安い 。 A----ht on--dav. A______ o_ o____ A-a-e-t o- o-a-. ---------------- Ajaleht on odav. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。