フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   ka დიდი – პატარა

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

didi – p'at'ara

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ジョージア語(グルジア語) Play もっと
大と 小 დ-დი ----ატ--ა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
did-----p---'--a d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
象は 大きい 。 სპ--- --დი-. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
s-'ilo-did--. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
ねずみは 小さい 。 თაგ-- -ა---ა-. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
tag-i p'---a-aa. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
明るいと暗い ბნელი ---ნ-თე-ი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
bn-l- -a --te-i b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
夜は 暗い 。 ღა----ნე--ა. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
b-eli -- nat--i b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
昼は 明るい 。 დ---ნათელ-ა. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
b-el- da ---eli b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
年を取ったと若い მ-ხუცი ----ხ-ლ-ა-რდა. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
g---e bn---a. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 ჩვენი --ბუ--მო-უ-ი-. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
g-am---n-l--. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 სა---დაა-----ის --ნ ი- ჯ-რ კ--ევ--ხა-გ--რ-- -ყ-. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
g-ame bn-lia. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
美しいと醜い ლა--------უშნო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
d--e-n--e-ia. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
蝶は 美しい 。 პეპ-ლა-----ზ-ა. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
dghe-n----ia. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
蜘蛛は 醜い 。 ობობა უ----. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
dg-----tel-a. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
肥満と細身 მ-უქ--ი-დ- ---ხდ-რი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
mok---s--d- akhalg---da. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
女性で 100キロは 肥満 です 。 ა--ილოგრ-მ-ა-ი ქ-ლ---სუქ--ი-. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
mok--t-i----akh-lg---d-. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
男性で 50キロは 細身 です 。 ო-მ-ც---თ-------მია-ი--აც- -ამ--ა-ია. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
mokhu--- -a-a--al-a-r--. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
高いと安い ძ-ი-- და --ფი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
c--e-i babu- m---u--ia. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
自動車は 高い 。 მ--ქ-ნ- ---რ-ა. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
c-v--i-babua -o--u-s-a. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
新聞は 安い 。 გ---თი-ი-ფია. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
c-ven- --bua----hu--ia. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。