フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

tryabva mi / imam nuzhda – iskam

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
ベッドが 要ります 。 Т-я--а ---л----. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
t-y--va -i - i-a--n-z------isk-m t______ m_ / i___ n_____ – i____ t-y-b-a m- / i-a- n-z-d- – i-k-m -------------------------------- tryabva mi / imam nuzhda – iskam
眠りたい です 。 И-к-- -а--п-. И____ д_ с___ И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
tr-abva -i---i----nuz----–-i-kam t______ m_ / i___ n_____ – i____ t-y-b-a m- / i-a- n-z-d- – i-k-m -------------------------------- tryabva mi / imam nuzhda – iskam
ここには ベッドは あります か ? Т-- и-а л- ле--о? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
T----v- mi-l---o. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
電灯が 要ります 。 Т-яб-а м----м--. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
Trya----m---egl-. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
読みたい です 。 Ис--м----ч-т-. И____ д_ ч____ И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
T--a-va mi-leg-o. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
ここには 電灯は あります か ? Тук--ма-ли-л-мпа? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
I-k----- sp-a. I____ d_ s____ I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
電話が 要ります 。 Т--б---м- ----фо-. Т_____ м_ т_______ Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
I-k-m-d- s-ya. I____ d_ s____ I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
電話を したい です 。 Искам -а се -ба--. И____ д_ с_ о_____ И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
I-k-- -- s--a. I____ d_ s____ I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
ここには 電話は あります か ? Т-- и-а ---тел----? Т__ и__ л_ т_______ Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
T-k-im-------glo? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
カメラが 要ります 。 Т----а--и-к--е--. Т_____ м_ к______ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
T---im- -----glo? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
写真を とりたい です 。 Ис-а- д----имам. И____ д_ с______ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
T-- --a-li-l----? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
ここには カメラは あります か ? Т-к им- ли-ка-ера? Т__ и__ л_ к______ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
Tr--bva----la--a. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
コンピューターが 要ります 。 Тр-бва--и-к--пю---. Т_____ м_ к________ Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
T-ya-va mi --mp-. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Eメールを 送りたい です 。 И-к-м-да и----тя --м-йл. И____ д_ и______ е______ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
Tr---va mi-lam-a. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
ここには コンピューターは あります か ? Тук --а л- --мп-тър? Т__ и__ л_ к________ Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
I-k-- da-c-e-a. I____ d_ c_____ I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
ボールペンが 要ります 。 Тря----------и---к-. Т_____ м_ х_________ Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
I--a- -- c-eta. I____ d_ c_____ I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
書きたい ことが あります 。 Ис--- д- --п--а--ещо. И____ д_ н_____ н____ И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
Isk-m d- -h--a. I____ d_ c_____ I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
ここには 紙と ボールペンは あります か ? Т-к и--------с- х-р--я --хи---алка? Т__ и__ л_ л___ х_____ и х_________ Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
T-k im-----lam-a? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・