フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   sr требати – хтети

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

trebati – hteti

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
ベッドが 要ります 。 Ј- -р---м--ре-е-. Ј_ т_____ к______ Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
t-eb-ti –--t--i t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
眠りたい です 。 Ј- хо---спавати. Ј_ х___ с_______ Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
tr-b-ti –--t--i t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
ここには ベッドは あります か ? Има--и--вд- к-е-е-? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
J- trebam--r---t. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
電灯が 要ります 。 Ј- т-еб-- лам--. Ј_ т_____ л_____ Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
Ja---e----kr-v-t. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
読みたい です 。 Ј- х-ћу---т-т-. Ј_ х___ ч______ Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
Ja --e--- kr-vet. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
ここには 電灯は あります か ? И----и-овде --мпа? И__ л_ о___ л_____ И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
Ja--oć- -p-vat-. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
電話が 要ります 。 Ја--ре-------е-о-. Ј_ т_____ т_______ Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
J--h---- --a---i. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
電話を したい です 。 Ј- же--м--е-ефони-а--. Ј_ ж____ т____________ Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
Ja--o--- s-a--t-. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
ここには 電話は あります か ? Им- -- о-д---е---о-? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Ima l- o--e---e--t? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
カメラが 要ります 。 Ја-требам је-н----м---. Ј_ т_____ ј____ к______ Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
I-a--- ov---k----t? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
写真を とりたい です 。 Ја хоћ- -о-огр-фи----. Ј_ х___ ф_____________ Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
Im--li ---e--r-vet? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
ここには カメラは あります か ? Има -и-ов-е к-ме-а? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
J--t----m la---. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
コンピューターが 要ります 。 Ја-т---ам--о-п---ер. Ј_ т_____ к_________ Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
Ja---e--- ---pu. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Eメールを 送りたい です 。 Ја -оћ- -- по--љем ------. Ј_ х___ д_ п______ е______ Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
Ja-treb-m-l-mp-. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
ここには コンピューターは あります か ? Им---и ов-е ----јут--? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
J--ho-́u -itat-. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
ボールペンが 要ります 。 Ја т---ам хемиј--- -л--ку. Ј_ т_____ х_______ о______ Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
Ja-h-ć- čita--. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
書きたい ことが あります 。 Ја-х-ћ---- --ше- нешто. Ј_ х___ д_ п____ н_____ Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
J- hoc-u----ati. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
ここには 紙と ボールペンは あります か ? Има-ли -в-е --ст ----р--и-х-миј--а ---вка? И__ л_ о___ л___ п_____ и х_______ о______ И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
Ima-l- ovd--la--a? I__ l_ o___ l_____ I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・