フレーズ集

ja 何かを望む   »   ka სურვილი

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [სამოცდაათი]

70 [samotsdaati]

სურვილი

survili

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ジョージア語(グルジア語) Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? მო-ე-- -ნ-ბა-თ? მ_____ გ_______ მ-წ-ვ- გ-ე-ა-თ- --------------- მოწევა გნებავთ? 0
s----li s______ s-r-i-i ------- survili
踊りたい です か ? ც-კ---გნ-ბ-ვთ? ც____ გ_______ ც-კ-ა გ-ე-ა-თ- -------------- ცეკვა გნებავთ? 0
s-r--li s______ s-r-i-i ------- survili
散歩に 行きたい です か ? გა------ბა -ნებავ-? გ_________ გ_______ გ-ს-ი-ნ-ბ- გ-ე-ა-თ- ------------------- გასეირნება გნებავთ? 0
m--s'e-- -nebav-? m_______ g_______ m-t-'-v- g-e-a-t- ----------------- mots'eva gnebavt?
タバコが 吸いたい〔です〕 。 მოწ--ა---ნდ-. მ_____ მ_____ მ-წ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- მოწევა მინდა. 0
t-e-'---gnebavt? t______ g_______ t-e-'-a g-e-a-t- ---------------- tsek'va gnebavt?
タバコ 、 要ります か ? გ---ა ---არეტ-? გ____ ს________ გ-ნ-ა ს-გ-რ-ტ-? --------------- გინდა სიგარეტი? 0
g-s--r--b- ------t? g_________ g_______ g-s-i-n-b- g-e-a-t- ------------------- gaseirneba gnebavt?
彼は ライターが 必要 です 。 მა- ---ხ-ი--ნდ-. მ__ ც_____ უ____ მ-ს ც-ც-ლ- უ-დ-. ---------------- მას ცეცხლი უნდა. 0
gas-ir-eba-gn--avt? g_________ g_______ g-s-i-n-b- g-e-a-t- ------------------- gaseirneba gnebavt?
何か 飲みたいの です が 。 რამ-- დ-ლე-ა----და. რ____ დ_____ მ_____ რ-მ-ს დ-ლ-ვ- მ-ნ-ა- ------------------- რამის დალევა მინდა. 0
g---ir-eb- --e--vt? g_________ g_______ g-s-i-n-b- g-e-a-t- ------------------- gaseirneba gnebavt?
何か 食べたいの です が 。 რა-ის ჭამ---ინ-ა. რ____ ჭ___ მ_____ რ-მ-ს ჭ-მ- მ-ნ-ა- ----------------- რამის ჭამა მინდა. 0
m--s-e----i-da. m_______ m_____ m-t-'-v- m-n-a- --------------- mots'eva minda.
少し 休憩 したいの です が 。 მ-ნ-- --ტ- --ვ-სვ-ნ-. მ____ ც___ დ_________ მ-ნ-ა ც-ტ- დ-ვ-ს-ე-ო- --------------------- მინდა ცოტა დავისვენო. 0
g-nd--s--a-et--? g____ s_________ g-n-a s-g-r-t-i- ---------------- ginda sigaret'i?
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 რ-ღაც----დ---კი--ოთ. რ____ მ____ გ_______ რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ი-ხ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გკითხოთ. 0
m-s t-e-sk--i-unda. m__ t________ u____ m-s t-e-s-h-i u-d-. ------------------- mas tsetskhli unda.
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 რა--- მ-ნ-- -თ---ო-. რ____ მ____ გ_______ რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ხ-ვ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გთხოვოთ. 0
mas-tset-kh-i-unda. m__ t________ u____ m-s t-e-s-h-i u-d-. ------------------- mas tsetskhli unda.
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 რ-მე-- --ნდა-დ--პა--ჟო-. რ_____ მ____ დ__________ რ-მ-ზ- მ-ნ-ა დ-გ-ა-ი-ო-. ------------------------ რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. 0
m-s--set-kh-i-u---. m__ t________ u____ m-s t-e-s-h-i u-d-. ------------------- mas tsetskhli unda.
何が 欲しい です か ? რ- --ებ-ვ-? რ_ გ_______ რ- გ-ე-ა-თ- ----------- რა გნებავთ? 0
r--is daleva-mi--a. r____ d_____ m_____ r-m-s d-l-v- m-n-a- ------------------- ramis daleva minda.
コーヒーは いかが です か ? გნ-ბ--თ -რ-- ჭიქა --ვა? გ______ ე___ ჭ___ ყ____ გ-ე-ა-თ ე-თ- ჭ-ქ- ყ-ვ-? ----------------------- გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? 0
ra-i--d-l-va--i---. r____ d_____ m_____ r-m-s d-l-v- m-n-a- ------------------- ramis daleva minda.
それとも お茶の ほうが いい です か ? თ-----ი----ა-ჩაი გი-ჩ---ი--? თ_ ე___ ჭ___ ჩ__ გ__________ თ- ე-თ- ჭ-ქ- ჩ-ი გ-რ-ე-ნ-ა-? ---------------------------- თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? 0
ra-i--d-l-va--inda. r____ d_____ m_____ r-m-s d-l-v- m-n-a- ------------------- ramis daleva minda.
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 ჩ--ნ -ა--შ- --ს--ა--ვ--და. ჩ___ ს_____ წ_____ გ______ ჩ-ე- ს-ხ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. 0
rami---h'-m- -inda. r____ c_____ m_____ r-m-s c-'-m- m-n-a- ------------------- ramis ch'ama minda.
タクシーは 要ります か ? ტ--ს--გ-ე--ვ-? ტ____ გ_______ ტ-ქ-ი გ-ე-ა-თ- -------------- ტაქსი გნებავთ? 0
minda-t--t'- d-v----n-. m____ t_____ d_________ m-n-a t-o-'- d-v-s-e-o- ----------------------- minda tsot'a davisveno.
彼らは 電話を したいの です ね 。 თქ--- დ-რ---ა გ------. თ____ დ______ გ_______ თ-ვ-ნ დ-რ-კ-ა გ-ე-ა-თ- ---------------------- თქვენ დარეკვა გნებავთ. 0
ragh-ts minda-gk'i-k-o-. r______ m____ g_________ r-g-a-s m-n-a g-'-t-h-t- ------------------------ raghats minda gk'itkhot.

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。