フレーズ集

ja 何かをしなければならない   »   uk Щось мусити

72 [七十二]

何かをしなければならない

何かをしなければならない

72 [сімдесят два]

72 [simdesyat dva]

Щось мусити

Shchosʹ musyty

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
必然/必要 М-си-и М_____ М-с-т- ------ Мусити 0
S-ch-sʹ-m-s-ty S______ m_____ S-c-o-ʹ m-s-t- -------------- Shchosʹ musyty
手紙を 発送 しなければ ならない 。 Я -у-у--ідпра-ит--лис-. Я м___ в_________ л____ Я м-ш- в-д-р-в-т- л-с-. ----------------------- Я мушу відправити лист. 0
S--ho-- m--yty S______ m_____ S-c-o-ʹ m-s-t- -------------- Shchosʹ musyty
ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 Я -у---зап--т-ти з--г-т--ь. Я м___ з________ з_ г______ Я м-ш- з-п-а-и-и з- г-т-л-. --------------------------- Я мушу заплатити за готель. 0
Musyty M_____ M-s-t- ------ Musyty
あなたは 早起き しなければ ならない 。 Т- ---иш --т--- ра-о. Т_ м____ в_____ р____ Т- м-с-ш в-т-т- р-н-. --------------------- Ти мусиш встати рано. 0
Mu-y-y M_____ M-s-t- ------ Musyty
あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 Т-----и- -аг--о-п--цю---и. Т_ м____ б_____ п_________ Т- м-с-ш б-г-т- п-а-ю-а-и- -------------------------- Ти мусиш багато працювати. 0
M-sy-y M_____ M-s-t- ------ Musyty
あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 Ти м-с---бути пун-т-аль--м. Т_ м____ б___ п____________ Т- м-с-ш б-т- п-н-т-а-ь-и-. --------------------------- Ти мусиш бути пунктуальним. 0
YA--ush- vi-prav-ty ----. Y_ m____ v_________ l____ Y- m-s-u v-d-r-v-t- l-s-. ------------------------- YA mushu vidpravyty lyst.
彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 В-н--у-и-- з----витис-. В__ м_____ з___________ В-н м-с-т- з-п-а-и-и-я- ----------------------- Він мусить заправитися. 0
YA m-shu-v-dp---y-y-lyst. Y_ m____ v_________ l____ Y- m-s-u v-d-r-v-t- l-s-. ------------------------- YA mushu vidpravyty lyst.
彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 В-н му--т- р-монтув-ти ав--мо-і--. В__ м_____ р__________ а__________ В-н м-с-т- р-м-н-у-а-и а-т-м-б-л-. ---------------------------------- Він мусить ремонтувати автомобіль. 0
YA -ushu -idpravyty l--t. Y_ m____ v_________ l____ Y- m-s-u v-d-r-v-t- l-s-. ------------------------- YA mushu vidpravyty lyst.
彼は 洗車を しなければ ならない 。 Ві--мус--ь----и--в--моб-ль. В__ м_____ м___ а__________ В-н м-с-т- м-т- а-т-м-б-л-. --------------------------- Він мусить мити автомобіль. 0
Y- -ush- -------t---a-ho----. Y_ m____ z________ z_ h______ Y- m-s-u z-p-a-y-y z- h-t-l-. ----------------------------- YA mushu zaplatyty za hotelʹ.
彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 Во-а-муси-ь -о-ити ---у--. В___ м_____ р_____ з______ В-н- м-с-т- р-б-т- з-к-п-. -------------------------- Вона мусить робити закупи. 0
Y----s---z-p-aty-y z--h--elʹ. Y_ m____ z________ z_ h______ Y- m-s-u z-p-a-y-y z- h-t-l-. ----------------------------- YA mushu zaplatyty za hotelʹ.
彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 В--а ---ить-п---ра-и к-арт-ру. В___ м_____ п_______ к________ В-н- м-с-т- п-и-р-т- к-а-т-р-. ------------------------------ Вона мусить прибрати квартиру. 0
YA-mu-h--za---tyt- z---o--l-. Y_ m____ z________ z_ h______ Y- m-s-u z-p-a-y-y z- h-t-l-. ----------------------------- YA mushu zaplatyty za hotelʹ.
彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 Во-а м--и-- ---т-----изну. В___ м_____ п____ б_______ В-н- м-с-т- п-а-и б-л-з-у- -------------------------- Вона мусить прати білизну. 0
Ty ---y-- -s-----rano. T_ m_____ v_____ r____ T- m-s-s- v-t-t- r-n-. ---------------------- Ty musysh vstaty rano.
私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 Ми м-симо--ега--о------- -----. М_ м_____ н______ й__ д_ ш_____ М- м-с-м- н-г-й-о й-и д- ш-о-и- ------------------------------- Ми мусимо негайно йти до школи. 0
T- --------sta-- ---o. T_ m_____ v_____ r____ T- m-s-s- v-t-t- r-n-. ---------------------- Ty musysh vstaty rano.
私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 М- м-си-о-нег-йн-------- -обот-. М_ м_____ н______ й__ н_ р______ М- м-с-м- н-г-й-о й-и н- р-б-т-. -------------------------------- Ми мусимо негайно йти на роботу. 0
T- -u-ys--v-ta-y----o. T_ m_____ v_____ r____ T- m-s-s- v-t-t- r-n-. ---------------------- Ty musysh vstaty rano.
私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 М- ---им- н-гай-------д---ік-ря. М_ м_____ н______ й__ д_ л______ М- м-с-м- н-г-й-о й-и д- л-к-р-. -------------------------------- Ми мусимо негайно йти до лікаря. 0
T- m-sy-h-ba---- -ra-syuva--. T_ m_____ b_____ p___________ T- m-s-s- b-h-t- p-a-s-u-a-y- ----------------------------- Ty musysh bahato pratsyuvaty.
あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 Ви -у------екат- -а-а-тоб-с. В_ м_____ ч_____ н_ а_______ В- м-с-т- ч-к-т- н- а-т-б-с- ---------------------------- Ви мусите чекати на автобус. 0
Ty---sy-- -----o--rat-y-v--y. T_ m_____ b_____ p___________ T- m-s-s- b-h-t- p-a-s-u-a-y- ----------------------------- Ty musysh bahato pratsyuvaty.
あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 В---у--т----ка-- на-пої--. В_ м_____ ч_____ н_ п_____ В- м-с-т- ч-к-т- н- п-ї-д- -------------------------- Ви мусите чекати на поїзд. 0
Ty--u-ysh b------p---sy--at-. T_ m_____ b_____ p___________ T- m-s-s- b-h-t- p-a-s-u-a-y- ----------------------------- Ty musysh bahato pratsyuvaty.
あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 В---ус--- ч-к-т- н- т----. В_ м_____ ч_____ н_ т_____ В- м-с-т- ч-к-т- н- т-к-і- -------------------------- Ви мусите чекати на таксі. 0
Ty------h bu-- p--k-u-lʹn--. T_ m_____ b___ p____________ T- m-s-s- b-t- p-n-t-a-ʹ-y-. ---------------------------- Ty musysh buty punktualʹnym.

なぜ様々な言語が存在するのか?

世界中には6000以上の言語が存在する。 そのため、我々は通訳と翻訳家を必要とする。 もうずっと昔には、すべての人がまだ同じ言語を話していた。 しかしそれは、人間が移住を始めてから変わった。 彼らは故郷アフリカを去り、地球上で広がっていった。 この空間的分離はまた、言語的分離をもたらした。 なぜなら、どの民族も独自のコミュニケーション形式を発展させていったからだ。 共通の祖語から多くの異なる言語がうまれた。 しかし人々は長い間一カ所にとどまることはなかった。 そうして言語はどんどん分裂していった。 そしていつのまにか、共通の根源が認識できなくなった。 また、何世紀以上も孤立して生活した民族もなかった。 他の民族とのコンタクトは常にあった。 それが言語を変えていった。 言語は他の言語からの要素を受け入れ、または混合した。 そうして言語の再発展は終わることがなかった。 移住とコンタクトが、言語の数の多さを説明している。 しかしなぜ言語がこうも異なっているのかは、別の問題だ。 どの発達の歴史も、決まった規則にそっている。 話すことが話すことであるように、理由があるはずだ。 この理由に学者たちは長いこと関心を持っている。 彼らはなぜ言語が違ったように発展していったかを知りたがっている。 それを救命するためには、言語の歴史をおわなければならない。 そうして何がいつ変化したのかを知ることができる。 言語の発達に何が影響したかは、まだわからない。 しかし生物学的よりも文化的要因が重要であるようだ。 つまり、民族の歴史が彼らの言語を形作ったということである。 言語は明らかに、我々が思う以上のことを語っている・・・。