フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   bg аргументирам нещо 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

argumentiram neshcho 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? За----я-- д--------е? З___ н___ д_ д_______ З-щ- н-м- д- д-й-е-е- --------------------- Защо няма да дойдете? 0
a---m-nt-ram -esh-h- 1 a___________ n______ 1 a-g-m-n-i-a- n-s-c-o 1 ---------------------- argumentiram neshcho 1
天気が 悪すぎる ので 。 В-емет- - лош-. В______ е л____ В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
a--umen-ir-m -eshch- 1 a___________ n______ 1 a-g-m-n-i-a- n-s-c-o 1 ---------------------- argumentiram neshcho 1
天気が 悪い ので 行きません 。 Аз---м- да--о-д------от- --ем--о-- л--о. А_ н___ д_ д_____ з_____ в______ е л____ А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------------- Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
Za--ch- nyama -- -o-d-te? Z______ n____ d_ d_______ Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
彼は なぜ 来ないの です か ? Защо-т-- ---- д- д----? З___ т__ н___ д_ д_____ З-щ- т-й н-м- д- д-й-е- ----------------------- Защо той няма да дойде? 0
Z---cho---am--d- d----te? Z______ n____ d_ d_______ Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
彼は 招待 されて いない ので 。 Той-н--е-п--а--н. Т__ н_ е п_______ Т-й н- е п-к-н-н- ----------------- Той не е поканен. 0
Z-shcho -yam- d--d-y--te? Z______ n____ d_ d_______ Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 Той----а да----д-- з----- н- ----ка---. Т__ н___ д_ д_____ з_____ н_ е п_______ Т-й н-м- д- д-й-е- з-щ-т- н- е п-к-н-н- --------------------------------------- Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
Vr-m-t- ye----h-. V______ y_ l_____ V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
あなたは なぜ 来ないの です か ? За---н-м- -а д--де-? З___ н___ д_ д______ З-щ- н-м- д- д-й-е-? -------------------- Защо няма да дойдеш? 0
V-e--to--e-lo--o. V______ y_ l_____ V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
時間が ない ので 。 Аз--я-а-----ме. А_ н____ в_____ А- н-м-м в-е-е- --------------- Аз нямам време. 0
Vrem-t- -e-l----. V______ y_ l_____ V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
時間が ない ので 、 行きません 。 А---ям---------а, з--о----я-ам-----е. А_ н___ д_ д_____ з_____ н____ в_____ А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- н-м-м в-е-е- ------------------------------------- Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
A- --a-a d- -----, z--h--o-----e-e-o ye-los-o. A_ n____ d_ d_____ z________ v______ y_ l_____ A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
なぜ あなたは 残らないの です か ? З-щ--н- -с-анеш? З___ н_ о_______ З-щ- н- о-т-н-ш- ---------------- Защо не останеш? 0
A----a----- do-d-- z---c-o-- vrem--o-ye ---ho. A_ n____ d_ d_____ z________ v______ y_ l_____ A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
まだ 仕事が ある ので 。 Аз -р-б-а да --бо-я----. А_ т_____ д_ р_____ о___ А- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ------------------------ Аз трябва да работя още. 0
Az----m-----doy-a--z--h-h-to-vremeto-ye-losh-. A_ n____ d_ d_____ z________ v______ y_ l_____ A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 А------ -а ---а-а,-за-о-о тря-в- да ра---я --е. А_ н___ д_ о______ з_____ т_____ д_ р_____ о___ А- н-м- д- о-т-н-, з-щ-т- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ----------------------------------------------- Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
Z-shc-o-t---nyama--a -oyde? Z______ t__ n____ d_ d_____ Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Защ---- т--г-а-е в-ч-? З___ с_ т_______ в____ З-щ- с- т-ъ-в-т- в-ч-? ---------------------- Защо си тръгвате вече? 0
Za-h--o -oy n-----d--d----? Z______ t__ n____ d_ d_____ Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
眠い ので 。 А- ----у-о-ен-/-у----на. А_ с__ у_____ / у_______ А- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------ Аз съм уморен / уморена. 0
Zas-ch- t-y n--m- -a--o-de? Z______ t__ n____ d_ d_____ Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
眠い ので 、 帰ります 。 Аз -----ъг---- -а-ото съм у-о--н --у--ре-а. А_ с_ т_______ з_____ с__ у_____ / у_______ А- с- т-ъ-в-м- з-щ-т- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------------------------- Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
Toy--e -- -okanen. T__ n_ y_ p_______ T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? З--о-з-м-на--те-веч-? З___ з_________ в____ З-щ- з-м-н-в-т- в-ч-? --------------------- Защо заминавате вече? 0
Toy-n- y- p--ane-. T__ n_ y_ p_______ T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
もう 夜 遅い ので 。 В-че е -ъсн-. В___ е к_____ В-ч- е к-с-о- ------------- Вече е късно. 0
T-y n---- -ok--e-. T__ n_ y_ p_______ T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 Зам-нав--, -ащото-вече е--ъсн-. З_________ з_____ в___ е к_____ З-м-н-в-м- з-щ-т- в-ч- е к-с-о- ------------------------------- Заминавам, защото вече е късно. 0
To- --a----- doy--, -a----ot--n- y---o----n. T__ n____ d_ d_____ z________ n_ y_ p_______ T-y n-a-a d- d-y-e- z-s-c-o-o n- y- p-k-n-n- -------------------------------------------- Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。