フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ルーマニア語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? D---e n- v---ţ-? D_ c_ n_ v______ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
天気が 悪すぎる ので 。 V--m-- -s-e --a -- -ea. V_____ e___ a__ d_ r___ V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
天気が 悪い ので 行きません 。 Nu --- p-nt----ă es---v-emea -şa -e r-a. N_ v__ p_____ c_ e___ v_____ a__ d_ r___ N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
彼は なぜ 来ないの です か ? De-ce-nu ---e? D_ c_ n_ v____ D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
彼は 招待 されて いない ので 。 E---- es-e ----t--. E_ n_ e___ i_______ E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 E- n-----e p-n-ru -- ---es---i-v-tat. E_ n_ v___ p_____ c_ n_ e___ i_______ E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
あなたは なぜ 来ないの です か ? De-c- nu--ii? D_ c_ n_ v___ D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
時間が ない ので 。 Nu -----m-. N_ a_ t____ N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
時間が ない ので 、 行きません 。 Nu-vin-p-nt----- ---am tim-. N_ v__ p_____ c_ n_ a_ t____ N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
なぜ あなたは 残らないの です か ? D- ---nu--ămâ-? D_ c_ n_ r_____ D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
まだ 仕事が ある ので 。 Mai----bu-e s--l-c--z. M__ t______ s_ l______ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 Nu răm-- p-n--u--- ----t-eb-ie--- -ucre-. N_ r____ p_____ c_ m__ t______ s_ l______ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? D---e -l---ţi----a? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
眠い ので 。 S--t obos-t. S___ o______ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
眠い ので 、 帰ります 。 P----pentru----sunt ob-s--. P___ p_____ c_ s___ o______ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? De ce-pl-ca-i de--? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
もう 夜 遅い ので 。 Es------- --rz-u. E___ d___ t______ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 Pl-- -e-t---că deja-es-e-t--z-u. P___ p_____ c_ d___ e___ t______ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。