フレーズ集

ja 形容詞 3   »   bg Прилагателни 3

80 [八十]

形容詞 3

形容詞 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

Prilagatelni 3

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
彼女は 犬を 飼って います 。 Тя --а-к-че. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
P-i-------ni 3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
その 犬は 大きい です 。 К---то --г-----. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
Pr-laga-eln- 3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 Т- --- -ол--- ку--. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
T---i-- k----. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
彼女は 家を 持って います 。 Тя има к-ща. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
Tya -ma-ku---. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
その 家は 小さい です 。 Къща---е---л--. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
T-- -m- --c--. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
彼女は 小さい 家を 持って います 。 Т--и---ма-к- --щ-. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
Kuc-eto-ye-gol-a--. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
彼は ホテル住まい です 。 То--- ---ед-ал - х--е-. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
K-----o--- g----mo. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
ホテルは 安い です 。 Х---лъ--е ев-и-. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
K---e----- go---m-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
彼は 安い ホテルに 住んで います 。 Той-- -тс----л --ев--н х---л. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
Tya--m- -ol--mo--u-he. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
彼は 車を 持って います 。 Т-- --а -ол-. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
T-- -----ol-----kuc--. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
その 車は 高い です 。 Кол-та-- --ъп-. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
T-a im- g-l-am--kuche. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
彼は 高い 車を 持って います 。 Т-й има -къ-а --ла. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
Ty- --a--yshch-. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
彼は 小説を 読んで います 。 Т-й -ет- --м--. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
Tya---a-k-s---a. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
その 小説は 退屈 です 。 Р-м--ъ- -----ч-н. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
Tya-i-a-kysh-ha. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 Той -е-е-с-у--н---ман. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
K---c--------m-l-a. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
彼女は 映画を 見て います 。 Тя----д- ф-л-. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Ky--ch-t--ye--a-ka. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
その 映画は ハラハラ します 。 Ф-лмъ--е -а--егнат. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
Ky-h---ta----m--k-. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 Т--г-еда на-р-гнат---лм. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
Tya -ma ----- ---h-ha. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.

学問の言語

学問の言語は、自身のための言語である。 それは専門的な議論に使われる。 学術的発表でも使用される。 昔は、統一された学術言語が存在した。 ヨーロッパでは長い間ラテン語が学問を占有していた。 それに対して、今日では英語が学術言語となっている。 学術言語は専門言語だ。 それらは非常にたくさんの特殊な概念を含む。 最重要な指標は、規格化と形式化である。 学者たちが意識的にわかりづらく話しているという人たちもいる。 何かが複雑であれば、それは聡明であるように作用する。 しかし、真実に合わせるのが学問だ。 そのため、学問はニュートラルな言語を使うべきである。 修辞上の要素またはあいまいな言い回しは存在しない。 しかし、大げさなまでに複雑な言語の例は多く存在する。 そして複雑な言語は人を惹きつけるようである! 研究論文は、我々が難しい言語をより信頼するとしている。 被験者はいくつかの質問に答えた。 その際、彼らは複数の答えから選択した。 いくつかの答えはシンプルで、その他は複雑に表現されていた。 ほとんどの被験者は、複雑な答えを選んだ。 しかしこれらはまったくもって意味がない! 被験者たちは言語にまどわされた。 内容がくだらないにもかかわらず、彼らは形式に強い印象を受けたのである。 複雑に書くことはしかし、常に芸術ではない。 簡単な内容を複雑な言語にまとめることは、学習できる。 それに対して、難しい事柄を簡単に表現することはそう簡単ではない。 ときにはシンプルなことは本当に複雑だ・・・。