フレーズ集

ja 過去形 1   »   zh 过去时1

81 [八十一]

過去形 1

過去形 1

81[八十一]

81 [Bāshíyī]

过去时1

guòqù shí 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 中国語(簡体) Play もっと
書く 写-,书写 写____ 写-,-写 ----- 写字,书写 0
guò-ù shí-1 g____ s__ 1 g-ò-ù s-í 1 ----------- guòqù shí 1
彼は 手紙を 書きました 。 他 写了-一封-- 。 他 写_ 一_ 信 。 他 写- 一- 信 。 ----------- 他 写了 一封 信 。 0
gu--- s-- 1 g____ s__ 1 g-ò-ù s-í 1 ----------- guòqù shí 1
そして 彼女は はがきを 書きました 。 她 -了 -个-明-片 。 她 写_ 一_ 明__ 。 她 写- 一- 明-片 。 ------------- 她 写了 一个 明信片 。 0
x--zì, -hū-iě x_____ s_____ x-ě-ì- s-ū-i- ------------- xiězì, shūxiě
読む 读---书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
x-ě--- --ū--ě x_____ s_____ x-ě-ì- s-ū-i- ------------- xiězì, shūxiě
彼は 画報を 読みました 。 他-读了 -本-画报-。 他 读_ 一_ 画_ 。 他 读- 一- 画- 。 ------------ 他 读了 一本 画报 。 0
xi---,-sh---ě x_____ s_____ x-ě-ì- s-ū-i- ------------- xiězì, shūxiě
そして 彼女は 本を 読みました 。 她 ---一本 书-。 她 读_ 一_ 书 。 她 读- 一- 书 。 ----------- 她 读了 一本 书 。 0
t----ě---yī--ēn- --n. t_ x____ y_ f___ x___ t- x-ě-e y- f-n- x-n- --------------------- tā xiěle yī fēng xìn.
取る 拿-取,收到-吃--,乘-坐 拿_____________ 拿-取-收-,-,-,-,- -------------- 拿,取,收到,吃,用,乘,坐 0
tā --ě-e y--f-n- x--. t_ x____ y_ f___ x___ t- x-ě-e y- f-n- x-n- --------------------- tā xiěle yī fēng xìn.
彼は タバコを 取った 。 他-吸-抽-了--支-香- 。 他 吸__ 了 一_ 香_ 。 他 吸-抽 了 一- 香- 。 --------------- 他 吸/抽 了 一支 香烟 。 0
tā----l--y--fē------. t_ x____ y_ f___ x___ t- x-ě-e y- f-n- x-n- --------------------- tā xiěle yī fēng xìn.
彼女は チョコレートを 一かけ 取った 。 她-吃-----巧克- 。 她 吃_ 一_ 巧__ 。 她 吃- 一- 巧-力 。 ------------- 她 吃了 一块 巧克力 。 0
Tā----le--- g- m--gx--p---. T_ x____ y_ g_ m___________ T- x-ě-e y- g- m-n-x-n-i-n- --------------------------- Tā xiěle yī gè míngxìnpiàn.
彼は 不誠実 だった が 、 彼女は 誠実 だった 。 他 对她 不忠-, -是-她 ----诚 。 他 对_ 不___ 但_ 她 对_ 忠_ 。 他 对- 不-诚- 但- 她 对- 忠- 。 ---------------------- 他 对她 不忠诚, 但是 她 对他 忠诚 。 0
T------- -ī-gè-m-ng------n. T_ x____ y_ g_ m___________ T- x-ě-e y- g- m-n-x-n-i-n- --------------------------- Tā xiěle yī gè míngxìnpiàn.
彼は 怠け者 だった が 、 彼女は 勤勉 だった 。 他--懒,----她 -劳-。 他 很__ 但_ 她 勤_ 。 他 很-, 但- 她 勤- 。 --------------- 他 很懒, 但是 她 勤劳 。 0
Tā--i--------è-----x--p-à-. T_ x____ y_ g_ m___________ T- x-ě-e y- g- m-n-x-n-i-n- --------------------------- Tā xiěle yī gè míngxìnpiàn.
彼は 貧乏 だった が 、 彼女は 裕福 だった 。 他--穷- -是-她 有钱-。 他 很__ 但_ 她 有_ 。 他 很-, 但- 她 有- 。 --------------- 他 很穷, 但是 她 有钱 。 0
Dú-h-, k-nshū D_____ k_____ D-s-ū- k-n-h- ------------- Dúshū, kànshū
彼には お金は なく 、 借金が あった 。 他 ----,--有-债- 。 他 没_ 钱_ 还_ 债_ 。 他 没- 钱- 还- 债- 。 --------------- 他 没有 钱, 还有 债务 。 0
Dús-ū----ns-ū D_____ k_____ D-s-ū- k-n-h- ------------- Dúshū, kànshū
彼は 幸運に めぐまれず 、 不運 だった 。 他 没有 好运气, 还-很倒--。 他 没_ 好___ 还 很__ 。 他 没- 好-气- 还 很-霉 。 ----------------- 他 没有 好运气, 还 很倒霉 。 0
D------kà-shū D_____ k_____ D-s-ū- k-n-h- ------------- Dúshū, kànshū
彼は 成功 せず 、 失敗 した 。 他-- --, 还-很---。 他 没 成__ 还 很__ 。 他 没 成-, 还 很-败 。 --------------- 他 没 成功, 还 很失败 。 0
t- d-le y---ěn --à-ào. t_ d___ y_ b__ h______ t- d-l- y- b-n h-à-à-. ---------------------- tā dúle yī běn huàbào.
彼は 満足 せず 、 不満足 だった 。 他-不-满意,--- ---- 。 他 不 满__ 而_ 很___ 。 他 不 满-, 而- 很-满- 。 ----------------- 他 不 满意, 而且 很不满足 。 0
tā-dú-e yī běn---à---. t_ d___ y_ b__ h______ t- d-l- y- b-n h-à-à-. ---------------------- tā dúle yī běn huàbào.
彼は 幸福 では なく 、 不幸 だった 。 他---心, -且-很-幸- 。 他 不___ 而_ 很___ 。 他 不-心- 而- 很-幸- 。 ---------------- 他 不开心, 而且 很不幸福 。 0
t- dúl- -- --n-hu----. t_ d___ y_ b__ h______ t- d-l- y- b-n h-à-à-. ---------------------- tā dúle yī běn huàbào.
彼は 好感が 持てず 、 友好的で ない 人 だった 。 他-让--没- 好感, ------ 。 他 让_ 没_ 好__ 而_ 惹__ 。 他 让- 没- 好-, 而- 惹-厌 。 -------------------- 他 让人 没有 好感, 而且 惹人厌 。 0
T----l---ī bě- --ū. T_ d___ y_ b__ s___ T- d-l- y- b-n s-ū- ------------------- Tā dúle yī běn shū.

子どもはどのように話すことを正しく学ぶのか?

生まれてまもなく、人は他の人間とコミュニケーションをとる。 赤ちゃんは何かが欲しいと叫ぶ。 数カ月たつと、彼らはもう簡単な単語を話す。 3つの単語からの文は、2歳くらいから話し始める。 いつ子どもが話しはじめるかに影響を与えることはできない。 しかしどのくらいうまく子どもが母国語を学ぶかには、影響を与えることができる! しかしそのためには、いくつかのことを注意しなければならない。 とりわけ重要なのは、学習している子どもが常にモチベーションを保てることだ。 子どもは話すとき、何かを達成すると認識しなくてはならない。 赤ちゃんは微笑をポジティブなフィードバックとしてよろこぶ。 少し年長の子どもたちは、周りとの対話を求める。 彼らは近くにいる人たちの言語に合わせる。 そのため、両親と教育者の言語レベルは大切だ。 子どもも、言語は価値が高いと学ばなければならない! しかし、その際彼らはいつも楽しむべきだ。 読んで聞かせることは、言語がどれほど面白いかを子どもに示す。 両親はまた、できるだけ子どもと多くのことをするべきだ。 子どもは多くのことを経験すると、それについて話したがる。 二カ国語で育った子どもは、固定化された規則が必要だ。 彼らは、どの言語がだれと話されるかを知らなくてはならない。 そうして彼らの脳は、両方の言語をサポートすることを学ぶ。 子どもが学校に行けば、彼らの言葉は変わってくる。 彼らは新たに俗語を学ぶ。 そこで大切なのは、両親がどのように子どもが話すかに注意を向けることだ。 最初の言語が脳に永遠に刻まれることは、研究論文が示している。 子どものときに学んだことは、我々に生涯ついてくる。 子どものときに母国語をよく勉強した人は、あとからそれによって利益を得る。 その人は新しいことをより早く、よりよく学ぶ-外国語だけではなく・・・。