フレーズ集

ja 過去形 4   »   ca Passat 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [vuitanta-quatre]

Passat 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カタルーニャ語 Play もっと
読む l-egir l_____ l-e-i- ------ llegir 0
読んだ 。 H-----g--. H_ l______ H- l-e-i-. ---------- He llegit. 0
小説 全編を 読んだ 。 H--ll-g-t l- n---l-la---n-e-a. H_ l_____ l_ n_______ s_______ H- l-e-i- l- n-v-l-l- s-n-e-a- ------------------------------ He llegit la novel•la sencera. 0
理解する e-ten-re - co----ndre e_______ / c_________ e-t-n-r- / c-m-r-n-r- --------------------- entendre / comprendre 0
理解した 。 He--ntès. H_ e_____ H- e-t-s- --------- He entès. 0
テキスト 全部を 理解した 。 H- c---r-s to---l ---t. H_ c______ t__ e_ t____ H- c-m-r-s t-t e- t-x-. ----------------------- He comprès tot el text. 0
答える r-sp--d-e r________ r-s-o-d-e --------- respondre 0
答えた 。 He----p-s-. H_ r_______ H- r-s-o-t- ----------- He respost. 0
全部の 質問に 答えた 。 H-----p--t-- t--es---- -----ntes. H_ r______ a t____ l__ p_________ H- r-s-o-t a t-t-s l-s p-e-u-t-s- --------------------------------- He respost a totes les preguntes. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Ho--é-- H- sabi-. H_ s_ – H_ s_____ H- s- – H- s-b-a- ----------------- Ho sé – Ho sabia. 0
それを 書く―それを 書いた 。 H---sc-ic-– H- -e es----. H_ e_____ – H_ h_ e______ H- e-c-i- – H- h- e-c-i-. ------------------------- Ho escric – Ho he escrit. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 Ho-s---o----o--e---n-it. H_ s____ – H_ h_ s______ H- s-n-o – H- h- s-n-i-. ------------------------ Ho sento – Ho he sentit. 0
それを 取る―それを 取った 。 Ho-a---o – -------g--a-. H_ a____ – H_ h_ a______ H- a-a-o – H- h- a-a-a-. ------------------------ Ho agafo – Ho he agafat. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Ho--or-o-– -o-h--p-r---. H_ p____ – H_ h_ p______ H- p-r-o – H- h- p-r-a-. ------------------------ Ho porto – Ho he portat. 0
それを 買う―それを 買った 。 Ho ---pr- – -o -e-c-m--at. H_ c_____ – H_ h_ c_______ H- c-m-r- – H- h- c-m-r-t- -------------------------- Ho compro – Ho he comprat. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 H-------o –-Ho --p--a-a. H_ e_____ – H_ e________ H- e-p-r- – H- e-p-r-v-. ------------------------ Ho espero – Ho esperava. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 H- --p-i-- - -o--- ---l----. H_ e______ – H_ h_ e________ H- e-p-i-o – H- h- e-p-i-a-. ---------------------------- Ho explico – Ho he explicat. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 Ho-co--c -----con-ix--. H_ c____ – H_ c________ H- c-n-c – H- c-n-i-i-. ----------------------- Ho conec – Ho coneixia. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。