フレーズ集

ja 過去形 4   »   he ‫עבר 4‬

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

84 [shmonim w'arba]

‫עבר 4‬

avar 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ヘブライ語 Play もっと
読む ‫לקרו-‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
a-a--4 a___ 4 a-a- 4 ------ avar 4
読んだ 。 ‫-נ----א--.‬ ‫___ ק______ ‫-נ- ק-א-י-‬ ------------ ‫אני קראתי.‬ 0
a-ar 4 a___ 4 a-a- 4 ------ avar 4
小説 全編を 読んだ 。 ‫---תי-א- כ- ה--מ-.‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ר-ת- א- כ- ה-ו-ן-‬ -------------------- ‫קראתי את כל הרומן.‬ 0
l---o l____ l-q-o ----- liqro
理解する ‫לה--ן‬ ‫______ ‫-ה-י-‬ ------- ‫להבין‬ 0
li-ro l____ l-q-o ----- liqro
理解した 。 ‫אנ----נתי-‬ ‫___ ה______ ‫-נ- ה-נ-י-‬ ------------ ‫אני הבנתי.‬ 0
l-qro l____ l-q-o ----- liqro
テキスト 全部を 理解した 。 ‫-בנ-י -- -ל-ה-ק--.‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ב-ת- א- כ- ה-ק-ט-‬ -------------------- ‫הבנתי את כל הטקסט.‬ 0
ani qa--'ti. a__ q_______ a-i q-r-'-i- ------------ ani qara'ti.
答える ‫לענ--‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
q---'t- -----l---roma-. q______ e_ k__ h_______ q-r-'-i e- k-l h-r-m-n- ----------------------- qara'ti et kol haroman.
答えた 。 ‫-ני--ני--.‬ ‫___ ע______ ‫-נ- ע-י-י-‬ ------------ ‫אני עניתי.‬ 0
l-h--in l______ l-h-v-n ------- lehavin
全部の 質問に 答えた 。 ‫ע-י-י -ל-כ- השאלו-.‬ ‫_____ ע_ כ_ ה_______ ‫-נ-ת- ע- כ- ה-א-ו-.- --------------------- ‫עניתי על כל השאלות.‬ 0
l-havin l______ l-h-v-n ------- lehavin
それを 知っている―それを 知っていた 。 ‫אני י-ד--/ --–-אנ- -ד-תי.‬ ‫___ י___ / ת – א__ י______ ‫-נ- י-ד- / ת – א-י י-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ 0
leh---n l______ l-h-v-n ------- lehavin
それを 書く―それを 書いた 。 ‫א---כו---- --–-א-- --ב-י-‬ ‫___ כ___ / ת – א__ כ______ ‫-נ- כ-ת- / ת – א-י כ-ב-י-‬ --------------------------- ‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ 0
a-i--e--n-i. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
それを 聞く―それを 聞いた 。 ‫--י--ו-ע------ -נ- ש-ע-י-‬ ‫___ ש___ / ת – א__ ש______ ‫-נ- ש-מ- / ת – א-י ש-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ 0
ani-he-an--. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
それを 取る―それを 取った 。 ‫--י -ו-- --ת-- א-- -ספ-י-‬ ‫___ א___ / ת – א__ א______ ‫-נ- א-ס- / ת – א-י א-פ-י-‬ --------------------------- ‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ 0
ani----ant-. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 ‫--- -ביא-- --- א-- --את--‬ ‫___ מ___ / ה – א__ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה – א-י ה-א-י-‬ --------------------------- ‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ 0
he-an-i-et-k------eq--. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
それを 買う―それを 買った 。 ‫--י ק--ה - אני--ני--.‬ ‫___ ק___ – א__ ק______ ‫-נ- ק-נ- – א-י ק-י-י-‬ ----------------------- ‫אני קונה – אני קניתי.‬ 0
h-van----t kol-ha-eqs-. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
それを 期待する―それを 期待した 。 ‫א---מ-פ- --ה-– צ-פיתי ---.‬ ‫___ מ___ ל__ – צ_____ ל____ ‫-נ- מ-פ- ל-ה – צ-פ-ת- ל-ה-‬ ---------------------------- ‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ 0
he--n----t -ol--at--st. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
それを 説明する―それを 説明した 。 ‫--- מסביר / - -ת----– -ס-רתי א- ז--‬ ‫___ מ____ / ה א_ ז_ – ה_____ א_ ז___ ‫-נ- מ-ב-ר / ה א- ז- – ה-ב-ת- א- ז-.- ------------------------------------- ‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ 0
l-'an-t l______ l-'-n-t ------- la'anot
それを 知っている―それを 知っていた 。 ‫אני --יר-/ --א- זה –-ה-ר-י את---.‬ ‫___ מ___ / ה א_ ז_ – ה____ א_ ז___ ‫-נ- מ-י- / ה א- ז- – ה-ר-י א- ז-.- ----------------------------------- ‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ 0
an- a--ti. a__ a_____ a-i a-i-i- ---------- ani aniti.

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。