フレーズ集

ja 過去形 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā'ainśī]

भूतकाळ ४

bhūtakāḷa 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マラーティー語 Play もっと
読む वा--े वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
bhūtak--- 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
読んだ 。 मी-वा-ल-. मी वा___ म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
bh--akā---4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
小説 全編を 読んだ 。 मी पूर-ण --द-ब-ी वाच-ी. मी पू__ का___ वा___ म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
v-c-ṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
理解する सम-णे स___ स-ज-े ----- समजणे 0
v-caṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
理解した 。 मी--मज-ो. --स---े. मी स____ / स____ म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
vāca-ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
テキスト 全部を 理解した 。 मी-प-र्- पाठ -म-लो- /-स-ज--. मी पू__ पा_ स____ / स____ म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
mī ----l-. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
答える उ-्त- देणे उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
mī -ācalē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
答えた 。 म--उ---- दिल-. मी उ___ दि__ म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
mī -ā--l-. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
全部の 質問に 答えた 。 मी ---्य- प्रश-नां-ी -त्त-े द--ी. मी स___ प्____ उ___ दि__ म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
M---ūrṇa -ā-am-ar- v---l-. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
それを 知っている―それを 知っていた 。 मल--ते--ा--त--हे – म-ा-त---------ोत-. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M------a---d--b--ī--ā----. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
それを 書く―それを 書いた 。 मी-त----हित- / लि-ि---- मी-त- लि-िल-. मी ते लि__ / लि__ – मी ते लि___ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
Mī pūr-a k--amb--- v-c--ī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
それを 聞く―それを 聞いた 。 मी ते-ऐकतो ----त- –--ी -- ----. मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___ म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
Sam---ṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
それを 取る―それを 取った 。 म- ते-मिळव-ार.-– -ी -- मिळवले. मी ते मि_____ – मी ते मि____ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
Sa-aja-ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 म- -- -ण---. – ---ते-आ-ले. मी ते आ____ – मी ते आ___ म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
Sam--a-ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
それを 買う―それを 買った 。 म- ते-ख--द- करणा--- -ी ---ख---ी ---े. मी ते ख__ क___ – मी ते ख__ के__ म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
mī---ma-al---/ ------l-. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
それを 期待する―それを 期待した 。 म- त----े------.-/ -प---षि--. - -ी ते -पे------ ---े. मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__ म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
mī--a----l-.-- ---ajal-. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
それを 説明する―それを 説明した 。 मी -्पष---क----सांगतो.-/ स-ंग-े- –--- स-------र-न -ा-----े. मी स्___ क__ सां___ / सां___ – मी स्___ क__ सां____ म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
mī --m---l-- /---majalē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
それを 知っている―それを 知っていた 。 म-- ----ाह-त -हे – -ला--े----ित ह---. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
Mī-pūr---pā--a--a-aj--ō. ---------ē. M_ p____ p____ s________ / S________ M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。