フレーズ集

ja 過去形 4   »   sr Прошлост 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [осамдесет и четири]

84 [osamdeset i četiri]

Прошлост 4

Prošlost 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
読む чи--ти ч_____ ч-т-т- ------ читати 0
P--š-o-- 4 P_______ 4 P-o-l-s- 4 ---------- Prošlost 4
読んだ 。 Ј- сам-ч--а- - чит-ла. Ј_ с__ ч____ / ч______ Ј- с-м ч-т-о / ч-т-л-. ---------------------- Ја сам читао / читала. 0
Proš---t 4 P_______ 4 P-o-l-s- 4 ---------- Prošlost 4
小説 全編を 読んだ 。 Ј----м-пр-ч-тао ---роч----- -еo --ман. Ј_ с__ п_______ / п________ ц__ р_____ Ј- с-м п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-o р-м-н- -------------------------------------- Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. 0
č--ati č_____ č-t-t- ------ čitati
理解する р-зу--ти р_______ р-з-м-т- -------- разумети 0
čita-i č_____ č-t-t- ------ čitati
理解した 。 Ја--ам--аз--ео-------ме-а. Ј_ с__ р______ / р________ Ј- с-м р-з-м-о / р-з-м-л-. -------------------------- Ја сам разумео / разумела. 0
či---i č_____ č-t-t- ------ čitati
テキスト 全部を 理解した 。 Ј--са- -аз-м-о-/-ра--ме----еo т--с-. Ј_ с__ р______ / р_______ ц__ т_____ Ј- с-м р-з-м-о / р-з-м-л- ц-o т-к-т- ------------------------------------ Ја сам разумео / разумела цеo текст. 0
Ja s-m --ta- --č-t---. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala.
答える од---о--ти о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
Ja-s-m--itao ------l-. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala.
答えた 。 Ја ----о-г----ио-/ одго-ор-л-. Ј_ с__ о________ / о__________ Ј- с-м о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-. ------------------------------ Ја сам одговорио / одговорила. 0
J- s-m -it---/ č-ta-a. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala.
全部の 質問に 答えた 。 Ја--ам-о---в-р-- - --г-вор--- -а с---п-т-њ-. Ј_ с__ о________ / о_________ н_ с__ п______ Ј- с-м о-г-в-р-о / о-г-в-р-л- н- с-а п-т-њ-. -------------------------------------------- Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. 0
J--sam ---č--a- /--r---t-----e- --m--. J_ s__ p_______ / p________ c__ r_____ J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n- -------------------------------------- Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
それを 知っている―それを 知っていた 。 Ја--о-знам-– ј---а---о зна-----н---. Ј_ т_ з___ – ј_ с__ т_ з___ / з_____ Ј- т- з-а- – ј- с-м т- з-а- / з-а-а- ------------------------------------ Ја то знам – ја сам то знао / знала. 0
J--s-m -r--it-o / -roč-tala--e- --m-n. J_ s__ p_______ / p________ c__ r_____ J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n- -------------------------------------- Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
それを 書く―それを 書いた 。 Ј- -и--м-то-- ј- -ам т--пис-о-/ ---ал-. Ј_ п____ т_ – ј_ с__ т_ п____ / п______ Ј- п-ш-м т- – ј- с-м т- п-с-о / п-с-л-. --------------------------------------- Ја пишем то – ја сам то писао / писала. 0
J----m pr-čita- / pr---tala ceo -o-a-. J_ s__ p_______ / p________ c__ r_____ J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n- -------------------------------------- Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
それを 聞く―それを 聞いた 。 Ј---уј-м т- –--а с----о -уо ---ула. Ј_ ч____ т_ – ј_ с__ т_ ч__ / ч____ Ј- ч-ј-м т- – ј- с-м т- ч-о / ч-л-. ----------------------------------- Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. 0
r--umeti r_______ r-z-m-t- -------- razumeti
それを 取る―それを 取った 。 Ја у----м-то --ја--а- то -зе- -----ла. Ј_ у_____ т_ – ј_ с__ т_ у___ / у_____ Ј- у-и-а- т- – ј- с-м т- у-е- / у-е-а- -------------------------------------- Ја узимам то – ја сам то узео / узела. 0
ra-um-ti r_______ r-z-m-t- -------- razumeti
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Ја до-осим т- - -а-с-- то --нео /-дон-ла. Ј_ д______ т_ – ј_ с__ т_ д____ / д______ Ј- д-н-с-м т- – ј- с-м т- д-н-о / д-н-л-. ----------------------------------------- Ја доносим то – ја сам то донео / донела. 0
raz-m--i r_______ r-z-m-t- -------- razumeti
それを 買う―それを 買った 。 Ј--куп------о - ја-с-м--о к-пи- /--уп--а. Ј_ к______ т_ – ј_ с__ т_ к____ / к______ Ј- к-п-ј-м т- – ј- с-м т- к-п-о / к-п-л-. ----------------------------------------- Ја купујем то – ја сам то купио / купила. 0
J- --m----um-- /-r----e-a. J_ s__ r______ / r________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. -------------------------- Ja sam razumeo / razumela.
それを 期待する―それを 期待した 。 Ј- о-екуј-- т- - ---с-м-т-------в---/ -че-и-ала. Ј_ о_______ т_ – ј_ с__ т_ о_______ / о_________ Ј- о-е-у-е- т- – ј- с-м т- о-е-и-а- / о-е-и-а-а- ------------------------------------------------ Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. 0
Ja -am ---u--o - r-zum-l-. J_ s__ r______ / r________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. -------------------------- Ja sam razumeo / razumela.
それを 説明する―それを 説明した 。 Ја о--ашњ--ам -о-- -а-с---то обј-с-ио---обј-с-ила. Ј_ о_________ т_ – ј_ с__ т_ о_______ / о_________ Ј- о-ј-ш-а-а- т- – ј- с-м т- о-ј-с-и- / о-ј-с-и-а- -------------------------------------------------- Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. 0
Ja-----r-zu--o ---a-um-la. J_ s__ r______ / r________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. -------------------------- Ja sam razumeo / razumela.
それを 知っている―それを 知っていた 。 Ја-поз-а-е--т--- ја сам ---п----в-- --п--нав-л-. Ј_ п_______ т_ – ј_ с__ т_ п_______ / п_________ Ј- п-з-а-е- т- – ј- с-м т- п-з-а-а- / п-з-а-а-а- ------------------------------------------------ Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. 0
Ja --m--a----o /-raz-m-la ceo -ekst. J_ s__ r______ / r_______ c__ t_____ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l- c-o t-k-t- ------------------------------------ Ja sam razumeo / razumela ceo tekst.

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。