フレーズ集

ja 過去形 4   »   zh 过去时4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

guòqù shí 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 中国語(簡体) Play もっと
読む 读---书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
guòqù-sh--4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
読んだ 。 我-读--了 。 我 读_ 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
g-----sh- 4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
小説 全編を 読んだ 。 整篇 ---- 我-都-读完---。 整_ 长___ 我 都 读_ 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
dú-hū--k-n--ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
理解する 明白--解,-会 明_______ 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
dúshū, -----ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
理解した 。 我 ------我 - 了-。 我 明_ 了 /_ 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
dúsh-- -à--hū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
テキスト 全部を 理解した 。 整个 文章-我 -懂---。 整_ 文_ 我 都_ 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
w- d----n-i--. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
答える 回- 回_ 回- -- 回答 0
wǒ d---á--iǎ-. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
答えた 。 我--- 了-。 我 回_ 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
w---- -án--ǎ-. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
全部の 質問に 答えた 。 我 -答 了-----问题-。 我 回_ 了 所__ 问_ 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
Zhě----i----h----iā- xiǎo--u--w---- ------l---. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
それを 知っている―それを 知っていた 。 我 知- –我--就 知道-- 。 我 知_ –_ 早_ 知_ 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
Z-ě---pi-- -h-ng---n xi--sh-ō -ǒ d- dú -án-i--. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
それを 書く―それを 書いた 。 我--它-写- ---已经 把- -下来-了-。 我 把_ 写_ –_ 已_ 把_ 写__ 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
Zh-ng----n--há-gpiā- --ǎo-hu---- -ū -- -á-li--. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
それを 聞く―それを 聞いた 。 我-听-这个-–-- 我---过 - 。 我 听 这_ –__ 我 听__ 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
Mí-g-ái, --j----lǐn-huì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
それを 取る―それを 取った 。 我------ -- -它-取来-- 。 我 取_ –_ 已_ 把_ 取_ 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
Mí-g--i---ǐ-----l---h-ì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 我 -- –我 已---- 带来 - 。 我 带_ –_ 已_ 把_ 带_ 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
Míng--i---ǐ-iě----n-huì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
それを 買う―それを 買った 。 我 买--- -我-已经 - -- ---了-。 我 买 这_ –_ 已_ 把 这_ 买_ 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
wǒ--í-g----e/ w----n-l-. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
それを 期待する―それを 期待した 。 我-等-–我--过 了 。 我 等 –_ 等_ 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
wǒ-m--g--il--------n-l-. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
それを 説明する―それを 説明した 。 我 解--这- –我-已经 解-- 这- 了 。 我 解_ 这_ –_ 已_ 解__ 这_ 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
w----n-----e--wǒ-dǒ----. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
それを 知っている―それを 知っていた 。 我--- -个 –--已- 知道 这个 了-。 我 知_ 这_ –_ 已_ 知_ 这_ 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Zhěn-gè w----ā-g-w--dū --ng-e. Z______ w_______ w_ d_ d______ Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。