フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   eo Demandoj – Is-tempo 2

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 エスペラント語 Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? Ki-- k-----on vi--ur---is? K___ k_______ v_ s________ K-u- k-a-a-o- v- s-r-a-i-? -------------------------- Kiun kravaton vi surhavis? 0
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? K----a-t---vi --etis? K___ a____ v_ a______ K-u- a-t-n v- a-e-i-? --------------------- Kiun aŭton vi aĉetis? 0
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? K----g-zeton ----b---s? K___ g______ v_ a______ K-u- g-z-t-n v- a-o-i-? ----------------------- Kiun gazeton vi abonis? 0
誰を 見かけました か ? K-u- -i-vi-i-? K___ v_ v_____ K-u- v- v-d-s- -------------- Kiun vi vidis? 0
誰に 会いました か ? Ki-n-vi r-nkont--? K___ v_ r_________ K-u- v- r-n-o-t-s- ------------------ Kiun vi renkontis? 0
誰か 見覚えの ある人は いました か ? K-un -i r--on-s? K___ v_ r_______ K-u- v- r-k-n-s- ---------------- Kiun vi rekonis? 0
何時に 起きました か ? Kiam v-----i-iĝ-s? K___ v_ e_________ K-a- v- e-l-t-ĝ-s- ------------------ Kiam vi ellitiĝis? 0
いつ 始めました か ? K-a-----k-m-n-is? K___ v_ k________ K-a- v- k-m-n-i-? ----------------- Kiam vi komencis? 0
いつ 中止しました か ? K-a-------ni-? K___ v_ f_____ K-a- v- f-n-s- -------------- Kiam vi finis? 0
なぜ 目を 覚ましたの です か ? K-al--i ve----s? K___ v_ v_______ K-a- v- v-k-ĝ-s- ---------------- Kial vi vekiĝis? 0
なぜ 教師に なったの です か ? Kial vi ---s -n-t-u-s-o? K___ v_ i___ i__________ K-a- v- i-i- i-s-r-i-t-? ------------------------ Kial vi iĝis instruisto? 0
なぜ タクシーで 行ったの です か ? Ki-- -- p--nis tak-io-? K___ v_ p_____ t_______ K-a- v- p-e-i- t-k-i-n- ----------------------- Kial vi prenis taksion? 0
どちらから お越しです か ? De-kie-v--v--is? D_ k__ v_ v_____ D- k-e v- v-n-s- ---------------- De kie vi venis? 0
どちらへ 行かれたの です か ? K--------r-s? K___ v_ i____ K-e- v- i-i-? ------------- Kien vi iris? 0
どこに いたの です か ? Kie ------i-? K__ v_ e_____ K-e v- e-t-s- ------------- Kie vi estis? 0
あなたは 誰を 手助け したの です か ? A- --- v--h-lpis? A_ k__ v_ h______ A- k-u v- h-l-i-? ----------------- Al kiu vi helpis? 0
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? A--k-u-v- -krib-s? A_ k__ v_ s_______ A- k-u v- s-r-b-s- ------------------ Al kiu vi skribis? 0
あなたは 誰に 返事を したの です か ? Al---u -i-r-s------? A_ k__ v_ r_________ A- k-u v- r-s-o-d-s- -------------------- Al kiu vi respondis? 0

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。