フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   he ‫שאלות – עבר 2‬

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

‫86 [שמונים ושש]‬

86 [shmonim w'shesh]

‫שאלות – עבר 2‬

she'elot – avar 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ヘブライ語 Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? ‫-יזו-עניב- -נ--?‬ ‫____ ע____ ע_____ ‫-י-ו ע-י-ה ע-ב-?- ------------------ ‫איזו עניבה ענבת?‬ 0
e--- --iva-----v-a? e___ a_____ a______ e-z- a-i-a- a-a-t-? ------------------- eyzo anivah anavta?
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? ‫אי-- --ונ-ת-ק-י-?‬ ‫____ מ_____ ק_____ ‫-י-ו מ-ו-י- ק-י-?- ------------------- ‫איזו מכונית קנית?‬ 0
ey-- a--v-h a-a-t-? e___ a_____ a______ e-z- a-i-a- a-a-t-? ------------------- eyzo anivah anavta?
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? ‫-א----עיתון -שית-מי-ו--‬ ‫_____ ע____ ע___ מ______ ‫-א-ז- ע-ת-ן ע-י- מ-נ-י-‬ ------------------------- ‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ 0
e--o-an--a--an-vt-? e___ a_____ a______ e-z- a-i-a- a-a-t-? ------------------- eyzo anivah anavta?
誰を 見かけました か ? ‫-- -----י--‬ ‫__ מ_ ר_____ ‫-ת מ- ר-י-?- ------------- ‫את מי ראית?‬ 0
e-z- m--h--i- qan----q--it? e___ m_______ q____________ e-z- m-k-o-i- q-n-t-/-a-i-? --------------------------- eyzo mekhonit qanita/qanit?
誰に 会いました か ? ‫-ם -י --גש-?‬ ‫__ מ_ נ______ ‫-ם מ- נ-ג-ת-‬ -------------- ‫עם מי נפגשת?‬ 0
e-zo m-k---it q--ita---ni-? e___ m_______ q____________ e-z- m-k-o-i- q-n-t-/-a-i-? --------------------------- eyzo mekhonit qanita/qanit?
誰か 見覚えの ある人は いました か ? ‫א--מי הכ--?‬ ‫__ מ_ ה_____ ‫-ת מ- ה-ר-?- ------------- ‫את מי הכרת?‬ 0
e--o---k-onit----i-a---n-t? e___ m_______ q____________ e-z- m-k-o-i- q-n-t-/-a-i-? --------------------------- eyzo mekhonit qanita/qanit?
何時に 起きました か ? ‫מת- --ת-‬ ‫___ ק____ ‫-ת- ק-ת-‬ ---------- ‫מתי קמת?‬ 0
le'eyz-- iton-a--i--/---it-minu-? l_______ i___ a___________ m_____ l-'-y-e- i-o- a-s-t-/-s-i- m-n-y- --------------------------------- le'eyzeh iton assita/assit minuy?
いつ 始めました か ? ‫מ-י -ת-ל-?‬ ‫___ ה______ ‫-ת- ה-ח-ת-‬ ------------ ‫מתי התחלת?‬ 0
e---i -a----/ra'it? e_ m_ r____________ e- m- r-'-t-/-a-i-? ------------------- et mi ra'ita/ra'it?
いつ 中止しました か ? ‫-תי -----?‬ ‫___ ה______ ‫-ת- ה-ס-ת-‬ ------------ ‫מתי הפסקת?‬ 0
im--- ni--as-t---if-----? i_ m_ n__________________ i- m- n-f-a-h-a-n-f-a-h-? ------------------------- im mi nifgashta/nifgasht?
なぜ 目を 覚ましたの です か ? ‫--וע -מ-?‬ ‫____ ק____ ‫-ד-ע ק-ת-‬ ----------- ‫מדוע קמת?‬ 0
im m---i-g---t---i----h-? i_ m_ n__________________ i- m- n-f-a-h-a-n-f-a-h-? ------------------------- im mi nifgashta/nifgasht?
なぜ 教師に なったの です か ? ‫מ----הפכת ל-יות -----‬ ‫____ ה___ ל____ מ_____ ‫-ד-ע ה-כ- ל-י-ת מ-ר-?- ----------------------- ‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ 0
im-m- -if--sht-/nif-as--? i_ m_ n__________________ i- m- n-f-a-h-a-n-f-a-h-? ------------------------- im mi nifgashta/nifgasht?
なぜ タクシーで 行ったの です か ? ‫--ו- -ק-- מוני--‬ ‫____ ל___ מ______ ‫-ד-ע ל-ח- מ-נ-ת-‬ ------------------ ‫מדוע לקחת מונית?‬ 0
et -- h-kr-a/h----? e_ m_ h____________ e- m- h-k-t-/-i-r-? ------------------- et mi hikrta/hikrt?
どちらから お越しです か ? ‫--י-- -געת?‬ ‫_____ ה_____ ‫-ה-כ- ה-ע-?- ------------- ‫מהיכן הגעת?‬ 0
et mi hik---/--k--? e_ m_ h____________ e- m- h-k-t-/-i-r-? ------------------- et mi hikrta/hikrt?
どちらへ 行かれたの です か ? ‫--י-ן--ל---‬ ‫_____ ה_____ ‫-ה-כ- ה-כ-?- ------------- ‫להיכן הלכת?‬ 0
e--m--h-k-t-/h---t? e_ m_ h____________ e- m- h-k-t-/-i-r-? ------------------- et mi hikrta/hikrt?
どこに いたの です か ? ‫היכ--ה-י-?‬ ‫____ ה_____ ‫-י-ן ה-י-?- ------------ ‫היכן היית?‬ 0
mata- -a-t--q--t? m____ q__________ m-t-y q-m-a-q-m-? ----------------- matay qamta/qamt?
あなたは 誰を 手助け したの です か ? ‫--י --רת-‬ ‫___ ע_____ ‫-מ- ע-ר-?- ----------- ‫למי עזרת?‬ 0
m-t-y-qamt---amt? m____ q__________ m-t-y q-m-a-q-m-? ----------------- matay qamta/qamt?
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? ‫-מ--כ-בת?‬ ‫___ כ_____ ‫-מ- כ-ב-?- ----------- ‫למי כתבת?‬ 0
m-ta---a--a/-a--? m____ q__________ m-t-y q-m-a-q-m-? ----------------- matay qamta/qamt?
あなたは 誰に 返事を したの です か ? ‫למ---ני-?‬ ‫___ ע_____ ‫-מ- ע-י-?- ----------- ‫למי ענית?‬ 0
mata- -itxal---h----l-? m____ h________________ m-t-y h-t-a-t-/-i-x-l-? ----------------------- matay hitxalta/hitxalt?

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。