フレーズ集

ja 接続詞2   »   eo Konjunkcioj 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [naŭdek kvin]

Konjunkcioj 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 エスペラント語 Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? De-k-am ŝ--n- -lu -a---a-? D_ k___ ŝ_ n_ p__ l_______ D- k-a- ŝ- n- p-u l-b-r-s- -------------------------- De kiam ŝi ne plu laboras? 0
結婚 以来 ? Ĉu d- --a-e---ni--? Ĉ_ d_ s__ e________ Ĉ- d- s-a e-z-n-ĝ-? ------------------- Ĉu de sia edziniĝo? 0
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 J-s, -i ne --u-l-bo-----e-ki-- -- ---iniĝis. J___ ŝ_ n_ p__ l______ d_ k___ ŝ_ e_________ J-s- ŝ- n- p-u l-b-r-s d- k-a- ŝ- e-z-n-ĝ-s- -------------------------------------------- Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis. 0
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 D- k--- ŝi ed-ini--s,-ŝi ne-p-------ras. D_ k___ ŝ_ e_________ ŝ_ n_ p__ l_______ D- k-a- ŝ- e-z-n-ĝ-s- ŝ- n- p-u l-b-r-s- ---------------------------------------- De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras. 0
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 De-ki-------ko-as-un- la al--n,--l- ----s -eli-a-. D_ k___ i__ k____ u__ l_ a_____ i__ e____ f_______ D- k-a- i-i k-n-s u-u l- a-i-n- i-i e-t-s f-l-ĉ-j- -------------------------------------------------- De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj. 0
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 De-kiam i-i ha-----efil--n--i---m-l-f-e el-r--. D_ k___ i__ h____ g________ i__ m______ e______ D- k-a- i-i h-v-s g-f-l-j-, i-i m-l-f-e e-i-a-. ----------------------------------------------- De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras. 0
彼女は いつ 電話 するの です か ? K--- -i-t-l-f--a-? K___ ŝ_ t_________ K-a- ŝ- t-l-f-n-s- ------------------ Kiam ŝi telefonas? 0
運転中 です か ? Ĉu--um--a sti--do? Ĉ_ d__ l_ s_______ Ĉ- d-m l- s-i-a-o- ------------------ Ĉu dum la stirado? 0
ええ 、 運転中 です 。 Jes----i--nt-. J___ s________ J-s- s-i-a-t-. -------------- Jes, stirante. 0
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 Ŝi--el-f-na- s--ra---. Ŝ_ t________ s________ Ŝ- t-l-f-n-s s-i-a-t-. ---------------------- Ŝi telefonas stirante. 0
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 Ŝi -el-v---- gl-dante. Ŝ_ t________ g________ Ŝ- t-l-v-d-s g-a-a-t-. ---------------------- Ŝi televidas gladante. 0
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 Ŝ- aŭ--ul-as-muzi--n--ar-nte--i--n--askojn. Ŝ_ a________ m______ f______ s____ t_______ Ŝ- a-s-u-t-s m-z-k-n f-r-n-e s-a-n t-s-o-n- ------------------------------------------- Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn. 0
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 Mi ---a-------n ki-m -i-n- --v-s oku-vi--ojn. M_ v____ n_____ k___ m_ n_ h____ o___________ M- v-d-s n-n-o- k-a- m- n- h-v-s o-u-v-t-o-n- --------------------------------------------- Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn. 0
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 Mi -om-r--as n-ni-n----m l--m-zik---ro-laŭ---. M_ k________ n_____ k___ l_ m_____ t__ l______ M- k-m-r-n-s n-n-o- k-a- l- m-z-k- t-o l-ŭ-a-. ---------------------------------------------- Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas. 0
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 Mi -l-ra- -en-o--k-a- -i-m--v-----a-. M_ f_____ n_____ k___ m_ m___________ M- f-a-a- n-n-o- k-a- m- m-l-a-m-m-s- ------------------------------------- Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas. 0
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 Ni---e-os ----i-n se -luvo-. N_ p_____ t______ s_ p______ N- p-e-o- t-k-i-n s- p-u-o-. ---------------------------- Ni prenos taksion se pluvos. 0
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 Ni---ja--s-ĉir-aŭ l-----do -- ni ga-----en ---l--o. N_ v______ ĉ_____ l_ m____ s_ n_ g_____ e_ l_______ N- v-j-ĝ-s ĉ-r-a- l- m-n-o s- n- g-j-o- e- l-t-u-o- --------------------------------------------------- Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo. 0
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 N- -omen--- la m-nĝon-s-----ne-ve--- -a---ŭ. N_ k_______ l_ m_____ s_ l_ n_ v____ b______ N- k-m-n-o- l- m-n-o- s- l- n- v-n-s b-l-a-. -------------------------------------------- Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ. 0

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!