フレーズ集

ja 接続詞2   »   nn Konjunksjonar 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [nittifem]

Konjunksjonar 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ノルウェーのニーノスク Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? Nå---l--ta-ho - -ob--? N__ s_____ h_ å j_____ N-r s-u-t- h- å j-b-e- ---------------------- Når slutta ho å jobbe? 0
結婚 以来 ? S-d-n-ho-va-t---ft? S____ h_ v___ g____ S-d-n h- v-r- g-f-? ------------------- Sidan ho vart gift? 0
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 Ja---o -a- i-k---job-a ---a- -o-v-r- g---. J__ h_ h__ i____ j____ s____ h_ v___ g____ J-, h- h-r i-k-e j-b-a s-d-n h- v-r- g-f-. ------------------------------------------ Ja, ho har ikkje jobba sidan ho vart gift. 0
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 S---n -- -art gi--- -ar -- -k-je---bb-. S____ h_ v___ g____ h__ h_ i____ j_____ S-d-n h- v-r- g-f-, h-r h- i-k-e j-b-a- --------------------------------------- Sidan ho vart gift, har ho ikkje jobba. 0
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 S---- -ei--j-n-e-----ra-d------ d---l-kke---e. S____ d__ k______ k_________ e_ d__ l_________ S-d-n d-i k-e-n-r k-a-a-d-e- e- d-i l-k-e-e-e- ---------------------------------------------- Sidan dei kjenner kvarandre, er dei lukkelege. 0
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 S-d-- dei --r b--n,---r de---j-ld-- --. S____ d__ h__ b____ g__ d__ s______ u__ S-d-n d-i h-r b-r-, g-r d-i s-e-d-n u-. --------------------------------------- Sidan dei har born, går dei sjeldan ut. 0
彼女は いつ 電話 するの です か ? N-- r--g-e- -o? N__ r______ h__ N-r r-n-j-r h-? --------------- Når ringjer ho? 0
運転中 です か ? M-d-n--o ---rer? M____ h_ k______ M-d-n h- k-y-e-? ---------------- Medan ho køyrer? 0
ええ 、 運転中 です 。 J-- --da- -o-køyrer--i-. J__ m____ h_ k_____ b___ J-, m-d-n h- k-y-e- b-l- ------------------------ Ja, medan ho køyrer bil. 0
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 H- --ng-er -e--n h- -øy--r bil. H_ r______ m____ h_ k_____ b___ H- r-n-j-r m-d-n h- k-y-e- b-l- ------------------------------- Ho ringjer medan ho køyrer bil. 0
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 Ho ser-på f-e---y------n-ho-s-r------. H_ s__ p_ f_______ m____ h_ s____ t___ H- s-r p- f-e-n-y- m-d-n h- s-r-k t-y- -------------------------------------- Ho ser på fjernsyn medan ho stryk tøy. 0
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 H- h-y--r--- -u------e-a---o -je---pp-åv-ne s---. H_ h_____ p_ m_____ m____ h_ g___ o________ s____ H- h-y-e- p- m-s-k- m-d-n h- g-e- o-p-å-e-e s-n-. ------------------------------------------------- Ho høyrer på musikk medan ho gjer oppgåvene sine. 0
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 E----r i-ge-t-n---------ik--- h-r--å-m---b---le-. E_ s__ i________ n__ e_ i____ h__ p_ m__ b_______ E- s-r i-g-n-i-g n-r e- i-k-e h-r p- m-g b-i-l-r- ------------------------------------------------- Eg ser ingenting når eg ikkje har på meg briller. 0
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 Eg --r-tå----g-------n-r -u-ikke- -r----høg. E_ f______ i________ n__ m_______ e_ s_ h___ E- f-r-t-r i-g-n-i-g n-r m-s-k-e- e- s- h-g- -------------------------------------------- Eg forstår ingenting når musikken er så høg. 0
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 Eg---kt-r -n-e-t--- -å---- e- fo------. E_ l_____ i________ n__ e_ e_ f________ E- l-k-a- i-g-n-i-g n-r e- e- f-r-j-l-. --------------------------------------- Eg luktar ingenting når eg er forkjøla. 0
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 V- -ek--i d-o-je ---- --t -e--ar. V_ t__ e_ d_____ v___ d__ r______ V- t-k e- d-o-j- v-s- d-t r-g-a-. --------------------------------- Vi tek ei drosje viss det regnar. 0
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 V--vi- ---se-jo-da--un-- -i-s vi vinn-i lott-. V_ v__ r____ j____ r____ v___ v_ v___ i l_____ V- v-l r-i-e j-r-a r-n-t v-s- v- v-n- i l-t-o- ---------------------------------------------- Vi vil reise jorda rundt viss vi vinn i lotto. 0
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 Vi -egy---r---ete ------an -kk-e -j-m snart. V_ b_______ å e__ v___ h__ i____ k___ s_____ V- b-g-n-e- å e-e v-s- h-n i-k-e k-e- s-a-t- -------------------------------------------- Vi begynner å ete viss han ikkje kjem snart. 0

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!