ფრაზა წიგნი

ka პიროვნებები   »   kk Адамдар

1 [ერთი]

პიროვნებები

პიროვნებები

1 [бір]

1 [bir]

Адамдар

Adamdar

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ყაზახური თამაში მეტი
მე м-н м__ м-н --- мен 0
men m__ m-n --- men
მე და შენ м-н ж----с-н м__ ж___ с__ м-н ж-н- с-н ------------ мен және сен 0
m-- jän- sen m__ j___ s__ m-n j-n- s-n ------------ men jäne sen
ჩვენ ორივე б---екеу-міз б__ е_______ б-з е-е-і-і- ------------ біз екеуіміз 0
b-z e---im-z b__ e_______ b-z e-e-i-i- ------------ biz ekewimiz
ის о- о_ о- -- ол 0
o- o_ o- -- ol
ის [კაცი] და ის [ქალი] о-ар о___ о-а- ---- олар 0
o-ar o___ o-a- ---- olar
ისინი ორივე е--уі -е е____ д_ е-е-і д- -------- екеуі де 0
ek--i -e e____ d_ e-e-i d- -------- ekewi de
კაცი ер--к е____ е-к-к ----- еркек 0
er-ek e____ e-k-k ----- erkek
ქალი әйел ә___ ә-е- ---- әйел 0
ä--l ä___ ä-e- ---- äyel
ბავშვი б--а б___ б-л- ---- бала 0
bala b___ b-l- ---- bala
ოჯახი о--а-ы о_____ о-б-с- ------ отбасы 0
otb-sı o_____ o-b-s- ------ otbası
ჩემი ოჯახი м-ні- о----ым м____ о______ м-н-ң о-б-с-м ------------- менің отбасым 0
m--iñ-otba--m m____ o______ m-n-ñ o-b-s-m ------------- meniñ otbasım
ჩემი ოჯახი აქ არის. М-ні---тб--ым-о-----. М____ о______ о______ М-н-ң о-б-с-м о-ы-д-. --------------------- Менің отбасым осында. 0
M--i--o-bas-- o-ın-a. M____ o______ o______ M-n-ñ o-b-s-m o-ı-d-. --------------------- Meniñ otbasım osında.
მე აქ ვარ. М-н -сы-дамын. М__ о_________ М-н о-ы-д-м-н- -------------- Мен осындамын. 0
M-n --ı----ın. M__ o_________ M-n o-ı-d-m-n- -------------- Men osındamın.
შენ აქ ხარ. С-н-ос--д-с-ң. С__ о_________ С-н о-ы-д-с-ң- -------------- Сен осындасың. 0
S-n osı-d--ıñ. S__ o_________ S-n o-ı-d-s-ñ- -------------- Sen osındasıñ.
ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. О--- --ы-д-. О___ о______ О-а- о-ы-д-. ------------ Олар осында. 0
Olar osı---. O___ o______ O-a- o-ı-d-. ------------ Olar osında.
ჩვენ აქ ვართ. Бі- о--н-ам-з. Б__ о_________ Б-з о-ы-д-м-з- -------------- Біз осындамыз. 0
Biz-o-ında-ız. B__ o_________ B-z o-ı-d-m-z- -------------- Biz osındamız.
თქვენ აქ ხართ. Се-де--осынд--ы----. С_____ о____________ С-н-е- о-ы-д-с-ң-а-. -------------------- Сендер осындасыңдар. 0
Sen-er---ı-d--ıñda-. S_____ o____________ S-n-e- o-ı-d-s-ñ-a-. -------------------- Sender osındasıñdar.
ისინი ყველანი აქ არიან. О--р б-рі о-ын--. О___ б___ о______ О-а- б-р- о-ы-д-. ----------------- Олар бәрі осында. 0
Olar-bä-i--s---a. O___ b___ o______ O-a- b-r- o-ı-d-. ----------------- Olar bäri osında.

ენები - ალცჰეიმერთან საბრძოლველად

ვისაც სურს გონებრივი სიჯანსაღის შენარჩუნება, ენები უნდა შეისწავლოს. ენების ცოდნას შეუძლია ადამიანის დაცვა დემენციისგან. ეს უამრავი სამეცნიერო კვლევით არის დადასტურებული. ენების შემსწავლელის ასაკს არავითარი მნიშვნელობა არა აქვს. მნიშვნელოვანი ის არის, რომ ტვინი რეგულარულად ვარჯიშობს. ახალი სიტყვების შესწავლა ააქტიურებს თავის ტვინის სხვადასხვა უბნებს. ეს უბნები მნიშვნელოვან შემეცნებით პროცესებს აკონტროლებს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უფრო ყურადღებიანები არიან. მათ ასევე უკეთ შეუძლიათ კონცენტრირება. გარდა ამისა, რამდენიმე ენის ცოდნას სხვა უპირატესობებიც აქვს. რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უკეთეს გადაწყვეტილებებს იღებენ. ეს იმას ნიშნავს, რომ ისინი გადაწყვეტილებას უფრო სწრაფად იღებენ. რადგან მათმა ტვინმა ისწავლა არჩევანის გაკეთება. მან ყოველთვის იცის ერთი საგნის აღმნიშვნელი სულ ცოტა, ორი ტერმინი. ამ ტერმინთაგან თითოეული სათანადო ალტერნატივას წარმოადგენს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები გამუდმებით აკეთებენ არჩევანს. მათი გონება ვარჯიშობს სიმრავლიდან არჩევანის გაკეთებაში. და ეს ვარჯიში მხოლოდ ტვინის მეტყველების ცენტრისთვის როდია სასარგებლო. მრავალი ენის ცოდნა ტვინის ბევრი უბნისთვის არის სასარგებლო. ენის ცოდნა ასევე ნიშნავს უკეთეს შემეცნებით კონტროლს. ენის ცოდნა, რა თქმა უნდა, არ არის დემენციის თავიდან აცილების საშუალება. თუმცა რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანებში ეს დაავადებს ნელა პროგრესირებს. ხოლო მათი ტვინი, როგორც ჩანს, უკეთ აწონასწორებს დაავადების ზეგავლენას. იმ ადამიანებში, ვინც ენას სწავლობს, დემენციის სიმპტომები უფრო სუსტი ფორმით ვლინდება. გონების დაბინდვა და გულმავიწყობა ნაკლები სიმძიმით არის გამოხატული. ამდენად, ენის ათვისება ხანდაზმულებისა და ახალგაზრდებისთვის ერთნაირად სასარგებლოა . გარდა ამისა: ყოველი შემდეგი ახალი ენის ათვისება კიდევ უფრო ადვილი ხდება. ასე რომ, საჭიროა ხელის გაწვდენა ლექსიკონისკენ, და არა წამლისკენ!