ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   ky Сандар

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [жети]

7 [жети]

Сандар

Sandar

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ყირგიზული თამაში მეტი
ვითვლი: Мен-----т-п-жа----н: М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
M-----epte--ja-a-ı-: M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
ერთი, ორი, სამი би-, э--,-үч б___ э___ ү_ б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
bir,-ek-,--ç b___ e___ ü_ b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
ვითვლი სამამდე. М-н--ч----е-ин -а-айм. М__ ү___ ч____ с______ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
Men ü-kö-çeyi--s-naym. M__ ü___ ç____ s______ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
ვაგრძელებ თვლას: Мен с--а- бере-: М__ с____ б_____ М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
Me- s-n----er-m: M__ s____ b_____ M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, т--т, б----а--ы, т____ б___ а____ т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
tö----b--,---tı, t____ b___ a____ t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
შვიდი, რვა, ცხრა же--,-се-и-----гуз ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
je--- --giz, tog-z j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
მე ვითვლი. Ме- э-е--е--жа-а--н. М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
M-- e--p--p---t-mın. M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
შენ ითვლი. Сен -се-т---ж-тасың. С__ э______ ж_______ С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
S-- e---t-p--at--ı-. S__ e______ j_______ S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
ის ითვლის. Ал-(--л---эс---е- -а-ат. А_ (_____ э______ ж_____ А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
Al --ala- --e-t-p--a---. A_ (_____ e______ j_____ A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
ერთი. პირველი. Б-р.--и-инчи. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
B------r----. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
ორი. მეორე. Эки- Эк---и. Э___ Э______ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
Ek-. E-----. E___ E______ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
სამი. მესამე. Үч---ч--ч-. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Üç. -çü-ç-. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
ოთხი. მეოთხე. Төрт- ----үн-ү. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
Tö-t- --r-ün-ü. T____ T________ T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
ხუთი. მეხუთე. Бе-. Бе---чи. Б___ Б_______ Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
Beş. ---i--i. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
ექვსი. მეექვსე. Ал-ы. Ал-ы-чы. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
Al-ı----tın-ı. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
შვიდი. მეშვიდე. Жети-------чи. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
J-t-- J----ç-. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
რვა. მერვე. Се---.-сег-з-нчи. С_____ с_________ С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
S-gi-----g------. S_____ s_________ S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
ცხრა. მეცხრე. Тогу-.--о------у. Т_____ т_________ Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
T-gu-. --g-zu--u. T_____ t_________ T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?