ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   uk Числа

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უკრაინული თამაში მეტი
ვითვლი: Я р---ю: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
C-y--a C_____ C-y-l- ------ Chysla
ერთი, ორი, სამი од-н, два- -ри о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
C----a C_____ C-y-l- ------ Chysla
ვითვლი სამამდე. Я ра-ую-д- --ь-х. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
YA-rakh-yu: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
ვაგრძელებ თვლას: Я --х-ю--а--: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
YA--a--uyu: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, Ч-т---,--’я--- -іст-, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
YA-r------: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
შვიდი, რვა, ცხრა сім,--і--м--дев’ять с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
odyn,--va----y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
მე ვითვლი. Я р-х-ю. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
od-n- dv-, -ry o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
შენ ითვლი. Т- -----ш. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
od-n,----- t-y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
ის ითვლის. В-- р--ує. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
Y--r-kh-yu----------. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
ერთი. პირველი. О-и-. П--ши-. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
YA-rak-u-- d- -rʹ---. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
ორი. მეორე. Два.-Д-у---. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
Y--r-k-u-u do tr-o-h. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
სამი. მესამე. Три.-------. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
Y- r-----u d--i: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
ოთხი. მეოთხე. Ч-тири--Чет---тий. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
YA-rakhuyu-d--i: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
ხუთი. მეხუთე. П--т---П’--и-. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
YA ra--uy- dali: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
ექვსი. მეექვსე. Ші-ть.-Шости-. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
Ch-t---, -ʺ---ʹ--s-is-ʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
შვიდი. მეშვიდე. С----С-о-ий. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
Chot--y- p-ya-ʹ, ---st-, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
რვა. მერვე. Ві--м- Во--м-й. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
C----ry--pʺ-atʹ--s----ʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
ცხრა. მეცხრე. Де---т-- Дев’-ти-. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
si-, -i---------yatʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?