ფრაზა წიგნი

ka სახლში   »   he ‫בבית‬

17 [ჩვიდმეტი]

სახლში

სახლში

‫17 [שבע עשרה]‬

17 [shva essreh]

‫בבית‬

babait

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ებრაული თამაში მეტი
აქ არის ჩვენი სახლი. ‫-ה ה--ת ---ו-‬ ‫__ ה___ ש_____ ‫-ה ה-י- ש-נ-.- --------------- ‫זה הבית שלנו.‬ 0
baba-t b_____ b-b-i- ------ babait
ზემოთ სახურავია. ‫-מ--ה-----‬ ‫_____ ה____ ‫-מ-ל- ה-ג-‬ ------------ ‫למעלה הגג.‬ 0
bab-it b_____ b-b-i- ------ babait
ქვემოთ სარდაფია. ‫-מ-- המ--ף.‬ ‫____ ה______ ‫-מ-ה ה-ר-ף-‬ ------------- ‫למטה המרתף.‬ 0
ze---a--i- ss--anu. z__ h_____ s_______ z-h h-b-i- s-e-a-u- ------------------- zeh habait sselanu.
სახლის უკან ბაღია. ‫מאח--י הב-- יש ---‬ ‫______ ה___ י_ ג___ ‫-א-ו-י ה-י- י- ג-.- -------------------- ‫מאחורי הבית יש גן.‬ 0
z-h --bait s------. z__ h_____ s_______ z-h h-b-i- s-e-a-u- ------------------- zeh habait sselanu.
სახლის წინ არ არის ქუჩა. ‫-י----נ--ה-י- רחו--‬ ‫___ ל___ ה___ ר_____ ‫-י- ל-נ- ה-י- ר-ו-.- --------------------- ‫אין לפני הבית רחוב.‬ 0
zeh-h-bai---s--an-. z__ h_____ s_______ z-h h-b-i- s-e-a-u- ------------------- zeh habait sselanu.
სახლის გვერდზე ხეებია. ‫סמ-ך --ית--ש--צים.‬ ‫____ ל___ י_ ע_____ ‫-מ-ך ל-י- י- ע-י-.- -------------------- ‫סמוך לבית יש עצים.‬ 0
lema-l---hag--. l_______ h_____ l-m-'-a- h-g-g- --------------- lema'lah hagag.
აქ ჩემი ბინაა. ‫ז- -דירה שלי.‬ ‫__ ה____ ש____ ‫-ו ה-י-ה ש-י-‬ --------------- ‫זו הדירה שלי.‬ 0
l-m-t-h-h---rt-f. l______ h________ l-m-t-h h-m-r-e-. ----------------- lematah hamartef.
აქ არის სამზარეულო და აბაზანა. ‫ז--המטבח ----ח-----מב--ה.‬ ‫__ ה____ ו__ ח__ ה________ ‫-ה ה-ט-ח ו-ה ח-ר ה-מ-ט-ה-‬ --------------------------- ‫זה המטבח וזה חדר האמבטיה.‬ 0
le-a-ah --m-r-e-. l______ h________ l-m-t-h h-m-r-e-. ----------------- lematah hamartef.
იქ არის მისაღები და საძინებელი ოთახი. ‫ש- נמצ-י- חדר -מ-ורים וח-ר-השינ-.‬ ‫__ נ_____ ח__ ה______ ו___ ה______ ‫-ם נ-צ-י- ח-ר ה-ג-ר-ם ו-ד- ה-י-ה-‬ ----------------------------------- ‫שם נמצאים חדר המגורים וחדר השינה.‬ 0
le-atah h-m--t--. l______ h________ l-m-t-h h-m-r-e-. ----------------- lematah hamartef.
სახლის კარი დაკეტილია. ‫-דלת----רה.‬ ‫____ ס______ ‫-ד-ת ס-ו-ה-‬ ------------- ‫הדלת סגורה.‬ 0
m-'a-ori-hab-i- y----g-n. m_______ h_____ y___ g___ m-'-x-r- h-b-i- y-s- g-n- ------------------------- me'axori habait yesh gan.
მაგრამ ფანჯრები ღიაა. ‫אב- ה-לונו--פת-ח-ם.‬ ‫___ ה______ פ_______ ‫-ב- ה-ל-נ-ת פ-ו-י-.- --------------------- ‫אבל החלונות פתוחים.‬ 0
eyn -i-ne- -------re-o-. e__ l_____ h_____ r_____ e-n l-f-e- h-b-i- r-x-v- ------------------------ eyn lifney habait rexov.
დღეს ცხელა. ‫ח--ה-ום.‬ ‫__ ה_____ ‫-ם ה-ו-.- ---------- ‫חם היום.‬ 0
e-----f-e- h--ai- rex-v. e__ l_____ h_____ r_____ e-n l-f-e- h-b-i- r-x-v- ------------------------ eyn lifney habait rexov.
ჩვენ სასტუმრო ოთახში მივდივათ. ‫-נ--ו---לכי- ל-דר----ו----‬ ‫_____ ה_____ ל___ ה________ ‫-נ-נ- ה-ל-י- ל-ד- ה-ג-ר-ם-‬ ---------------------------- ‫אנחנו הולכים לחדר המגורים.‬ 0
ey--li---- --ba-- r----. e__ l_____ h_____ r_____ e-n l-f-e- h-b-i- r-x-v- ------------------------ eyn lifney habait rexov.
იქ არის დივანი და სავარძელი. ‫י-----ס-- וכו--א-‬ ‫__ ש_ ס__ ו_______ ‫-ש ש- ס-ה ו-ו-ס-.- ------------------- ‫יש שם ספה וכורסא.‬ 0
sam-k--labai--yesh et---. s_____ l_____ y___ e_____ s-m-k- l-b-i- y-s- e-s-m- ------------------------- samukh labait yesh etsim.
დაბრძანდით! ‫שב-/ י בב--ה!‬ ‫__ / י ב______ ‫-ב / י ב-ק-ה-‬ --------------- ‫שב / י בבקשה!‬ 0
s--u-h-l-ba-- ye-h e-s--. s_____ l_____ y___ e_____ s-m-k- l-b-i- y-s- e-s-m- ------------------------- samukh labait yesh etsim.
იქ ჩემი კომპიუტერი დგას. ‫ש--נ--- ה--שב---י-‬ ‫__ נ___ ה____ ש____ ‫-ם נ-צ- ה-ח-ב ש-י-‬ -------------------- ‫שם נמצא המחשב שלי.‬ 0
s-m--h-la-ait -e-- -t-i-. s_____ l_____ y___ e_____ s-m-k- l-b-i- y-s- e-s-m- ------------------------- samukh labait yesh etsim.
იქ ჩემი სტერეომოწყობილობა დგას. ‫ש-----כת ה-ט-יאו---י-‬ ‫__ מ____ ה______ ש____ ‫-ם מ-ר-ת ה-ט-י-ו ש-י-‬ ----------------------- ‫שם מערכת הסטריאו שלי.‬ 0
zo----ir-h---ely. z_ h______ s_____ z- h-d-r-h s-e-y- ----------------- zo hadirah shely.
ტელევიზორი სულ ახალია. ‫-טלו--זי- חד-ה -גמר-.‬ ‫_________ ח___ ל______ ‫-ט-ו-י-י- ח-ש- ל-מ-י-‬ ----------------------- ‫הטלוויזיה חדשה לגמרי.‬ 0
z- h--irah-s-e-y. z_ h______ s_____ z- h-d-r-h s-e-y- ----------------- zo hadirah shely.

სიტყვები და ლექსიკური მარაგი

ყველა ენას საკუთარი ლექსიკური მარაგი აქვს. ის გარკვეული რაოდენობის სიტყვებისგან შედგება. სიტყვა დამოუკიდებელი ლინგვისტური ერთეულია. სიტყვებს ყოველთვის გარკვეული მნიშვნელობა აქვთ. ეს განასხვავებს მათ ბგერებისა და მარცვლებისგან. სიტყვების რაოდენობა ყველა ენაში განსხვავებულია. მაგალითად, ინგლისურში ბევრი სიტყვაა. ინგლისური მსოფლიო ჩემპიონადაც კია ცნობილი ლექსიკური მარაგის მხრივ. ინგლისურ ენაში დღეს სავარაუდოდ ერთ მილიონზე მეტი სიტყვაა. ოქსფორდის ინგლისური ენის ლექსიკონში 600,000-ზე მეტი სიტყვაა. ჩინურში, ესპანურსა და რუსულში ბევრად ნაკლებია. ენის ლექსიკური მარაგი ასევე მის ისტორიაზეა დამოკიდებული. ინგლისურმა ბევრი სხვა ენის და კულტურის ზეგავლენა განიცადა. ამის შედეგად ინგლისურის ლექსიკური მარაგი მნიშვნელოვნად გაიზარდა. მაგრამ დღესაც კი, ინგლისურის ლექსიკური მარაგი აგრძელებს ზრდას. ექსპერტების ვარაუდით, მას ყოველდღიურად 15 ახალი სიტყვა ემატება. ეს სიტყვები ახალი მედიიდან უფრო წარმოიშვება, ვიდრე რაიმე სხვა წყაროდან. აქ სამეცნიერო ტერმინოლოგია არ ითვლება. რადგან მხოლოდ ქიმიური ტერმინოლოგია ათასობით სიტყვას მოიცავს. თითქმის ყველა ენაში გრძელი სიტყვები უფრო ნაკლებად იხმარება, ვიდრე მოკლე სიტყვები. და მოლაპარაკეთა უმრავლესობა სიტყვების მხოლოდ მცირე რაოდენობას იყენებს. ამ მიზეზით ვაკეთებთ არჩევანს აქტიურ და პასიურ ლექსიკურ მარაგს შორის. პასიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლები ჩვენთვის გასაგებია. მაგრამ მათ იშვიათად, ან საერთოდ არ ვიყენებთ. აქტიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლებსაც რეგულარულად ვიყენებთ. მარტივი საუბრების ან ტექსტებისთვის ცოტა სიტყვებია საკმარისი. ინგლისურში ამისათვის მხოლოდ 400 სიტყვა და 40 ზმნა დაგჭირდებათ. ასე რომ, ნუ ღელავთ, თუ თქვენი ლექსიკური მარაგი შეზღუდულია!