ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 1   »   ko 레스토랑에서 1

29 [ოცდაცხრა]

რესტორანში 1

რესტორანში 1

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

leseutolang-eseo 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კორეული თამაში მეტი
მაგიდა თავისუფალია? 이-테-블------? 이 테___ 비____ 이 테-블- 비-어-? ------------ 이 테이블이 비었어요? 0
l-seut---ng----- 1 l_______________ 1 l-s-u-o-a-g-e-e- 1 ------------------ leseutolang-eseo 1
მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. 메뉴-좀 갖다-세-. 메_ 좀 갖_____ 메- 좀 갖-주-요- ----------- 메뉴 좀 갖다주세요. 0
lese----------eo-1 l_______________ 1 l-s-u-o-a-g-e-e- 1 ------------------ leseutolang-eseo 1
რას მირჩევთ? 뭘--천하시겠어-? 뭘 추_______ 뭘 추-하-겠-요- ---------- 뭘 추천하시겠어요? 0
i-t---e---- bie--s--oy-? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. 맥주를 주세-. 맥__ 주___ 맥-를 주-요- -------- 맥주를 주세요. 0
i---------i-bi-oss-e--o? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. 생수를-주세-. 생__ 주___ 생-를 주-요- -------- 생수를 주세요. 0
i --ibe-l-i-b--------yo? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. 오-지 -스- -세요. 오__ 주__ 주___ 오-지 주-를 주-요- ------------ 오렌지 주스를 주세요. 0
me-yu------------sey-. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
ერთი ყავა, თუ შეიძლება. 커피를 주세요. 커__ 주___ 커-를 주-요- -------- 커피를 주세요. 0
m--yu jom-g----j--eyo. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
რძიან ყავას დავლევდი. 커-- --를 -- 주--. 커__ 우__ 넣_ 주___ 커-에 우-를 넣- 주-요- --------------- 커피에 우유를 넣어 주세요. 0
m-n-u j-- g--da--se--. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
შაქრით, თუ შეიძლება! 설-을-넣-----. 설__ 넣_ 주___ 설-을 넣- 주-요- ----------- 설탕을 넣어 주세요. 0
mwo---hu--eo-h---gess-e-y-? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. 차----요. 차_ 주___ 차- 주-요- ------- 차를 주세요. 0
m----ch--h-o-h---g--s-e--o? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
მე მინდა ჩაი ლიმონით. 차--레-- 넣--주세-. 차_ 레__ 넣_ 주___ 차- 레-을 넣- 주-요- -------------- 차에 레몬을 넣어 주세요. 0
m--l------eon--s-gess---yo? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
მე მინდა ჩაი რძით. 차에 --를-넣어 주세요. 차_ 우__ 넣_ 주___ 차- 우-를 넣- 주-요- -------------- 차에 우유를 넣어 주세요. 0
maeg--le---j-sey-. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? 담--있어-? 담_ 있___ 담- 있-요- ------- 담배 있어요? 0
maeg--le-l jus---. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
გაქვთ საფერფლე? 재떨이--어요? 재__ 있___ 재-이 있-요- -------- 재떨이 있어요? 0
m--gju-e-l juse-o. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
გაქვთ ცეცხლი? 라-- ---? 라__ 있___ 라-터 있-요- -------- 라이터 있어요? 0
saen-suleul----eyo. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
მე არ მაქვს ჩანგალი. 포크가 없-요. 포__ 없___ 포-가 없-요- -------- 포크가 없어요. 0
sae-g-u-eu----se-o. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
მე არ მაქვს დანა. 나이-- -어-. 나___ 없___ 나-프- 없-요- --------- 나이프가 없어요. 0
s-engsul-u-----e--. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
მე არ მაქვს კოვზი. 숟--- 없어요. 숟___ 없___ 숟-락- 없-요- --------- 숟가락이 없어요. 0
o-e--i j--e---ul j--ey-. o_____ j________ j______ o-e-j- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ olenji juseuleul juseyo.

გრამატიკა თავიდან გვაცილებს ტყუილებს!

ყველა ენას აქვს განსაკუთრებული თვისებები. მაგრამ ზოგიერთს ასევე აქვს მახასიათებლები, რომლებიც მთელ მსოფლიოში უნიკალურია. ამ ენებს შორის არის ტრიო. ტრიო არის ადგილობრივი ამერიკული ენა სამხრეთ ამერიკაში. ამ ენაზე დაახლოებით 2,000 ადამიანი ლაპარაკობს ბრაზილიასა და სურინამში. ტრიოს განსაკუთრებულობა მის გრამატიკაშია. რადგან ტრიო მასზე მოლაპარაკეებს ყოველთვის სიმართლის თქმას აიძულებს. ამის მიზეზია ე. წ. ფრუსტრაციული დაბოლოება. ტრიოში ეს დაბოლოება ზმნებს ემატება. ის მიუთითებს, თუ რამდენად მართალია წინადადება. მარტივი მაგალითი განმარტავს, თუ როგორ ხდება ეს რეალობაში. მაგალითად, ავიღოთ წინადადება ბავშვი სკოლაში წავიდა. ტრიოში მოლაპარაკემ ზმნას კონკრეტული დაბოლოება უნდა დაამატოს. ამ დაბოლოების საშუალებით ის შეძლებს გადმოსცეს, ნახა თუ არა ბავშვი თვითონ. მაგრამ მას ასევე შეუძლია გამოხატოს, რომ მან ეს გაიგო მხოლოდ სხვებთან ლაპარაკის შემდეგ. ან ის ამბობს დაბოლოების საშუალებით, რომ მან იცის, რომ ეს ტყუილია. ასე რომ, მოლაპარაკე პასუხისმგებლობით უნდა მოეკიდოს იმას, რასაც ლაპარაკობს. ე. ი. მან უნდა გადმოსცეს ლაპარაკისას, თუ რამდენად მართალია მისი ნათქვამი. ამგვარად ის ვერაფერს შეინახავს საიდუმლოდ და ვერაფერს შეალამაზებს. თუ ტრიოზე მოლაპარაკე დაბოლოებას ღიად დატოვებს, ის მატყუარად ითვლება. სურინამში ოფიციალური ენა ჰოლანდიურია. ჰოლანდიურიდან ტრიოზე თარგმნა ხშირად პრობლემურია. რადგან ენების უმრავლესობა გაცილებით ნაკლებად ზუსტია. ისინი აძლევენ მოლაპარაკეს ბუნდოვნად ლაპარაკის საშუალებას. ამდენად, თარჯიმნები ყოველთვის არ ეკიდებიან პასუხისმგებლობით იმას, რასაც თარგმნისას ლაპარაკობენ. ამის გამო ტრიოზე მოლაპარაკეებთან ურთიერთობა ძნელია. ფრუსტრაციული დაბოლოებები სხვა ენებისთვისაც სასარგებლო ხომ არ იქნებოდა? არა მარტო პოლიტიკის ენაში...