ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   fi Kysyä 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ფინური თამაში მეტი
სწავლა o--ske--a o________ o-i-k-l-a --------- opiskella 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Op--ke-eva--o----il-at pal-on? O____________ o_______ p______ O-i-k-l-v-t-o o-p-l-a- p-l-o-? ------------------------------ Opiskelevatko oppilaat paljon? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Eivät- ----pisk--ev-- väh-n. E_____ h_ o__________ v_____ E-v-t- h- o-i-k-l-v-t v-h-n- ---------------------------- Eivät, he opiskelevat vähän. 0
შეკითხვა. k-s-ä k____ k-s-ä ----- kysyä 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? K-s-tt-k- -----e-- ope--aj-lta? K________ t_ u____ o___________ K-s-t-e-ö t- u-e-n o-e-t-j-l-a- ------------------------------- Kysyttekö te usein opettajalta? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Ei- -n--ysy-o--t--jal-a u--i-. E__ e_ k___ o__________ u_____ E-, e- k-s- o-e-t-j-l-a u-e-n- ------------------------------ Ei, en kysy opettajalta usein. 0
პასუხი v---a-a v______ v-s-a-a ------- vastata 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. V-s--tka-,---i--s. V_________ k______ V-s-a-k-a- k-i-o-. ------------------ Vastatkaa, kiitos. 0
ვპასუხობ. M-nä---s-aan. M___ v_______ M-n- v-s-a-n- ------------- Minä vastaan. 0
მუშაობა t---k--nellä t___________ t-ö-k-n-e-l- ------------ työskennellä 0
ის ახლა მუშაობს? Työ--ent-le--- --- j--r-? T_____________ h__ j_____ T-ö-k-n-e-e-k- h-n j-u-i- ------------------------- Työskenteleekö hän juuri? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Ky--ä--hän työ----t---- ju---. K_____ h__ t___________ j_____ K-l-ä- h-n t-ö-k-n-e-e- j-u-i- ------------------------------ Kyllä, hän työskentelee juuri. 0
მოსვლა t---a t____ t-l-a ----- tulla 0
მოდიხართ? T-lett--o te? T________ t__ T-l-t-e-o t-? ------------- Tuletteko te? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. K---ä- -ul--m- -o-ta. K_____ t______ k_____ K-l-ä- t-l-m-e k-h-a- --------------------- Kyllä, tulemme kohta. 0
ცხოვრება a--a a___ a-u- ---- asua 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? A--tt--o----B-rl-----s-? A_______ t_ B___________ A-u-t-k- t- B-r-i-n-s-ä- ------------------------ Asutteko te Berliinissä? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Kyl--,--s-- -e-lii-is--. K_____ a___ B___________ K-l-ä- a-u- B-r-i-n-s-ä- ------------------------ Kyllä, asun Berliinissä. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!