ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   nl Vragen stellen 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჰოლანდიური თამაში მეტი
სწავლა l--en l____ l-r-n ----- leren 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? L-r----- lee---n--- -e-l? L____ d_ l_________ v____ L-r-n d- l-e-l-n-e- v-e-? ------------------------- Leren de leerlingen veel? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. N-e, ze-ler-n wei-i-. N___ z_ l____ w______ N-e- z- l-r-n w-i-i-. --------------------- Nee, ze leren weinig. 0
შეკითხვა. vr-g-n v_____ v-a-e- ------ vragen 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Vra-g-----e---aak-a-n-d--le---r? V_____ u h__ v___ a__ d_ l______ V-a-g- u h-t v-a- a-n d- l-r-a-? -------------------------------- Vraagt u het vaak aan de leraar? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Ne-, i----aag--et h------t-----. N___ i_ v____ h__ h__ n___ v____ N-e- i- v-a-g h-t h-m n-e- v-a-. -------------------------------- Nee, ik vraag het hem niet vaak. 0
პასუხი a---o--den a_________ a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. A--woo-d, a.u.b. A________ a_____ A-t-o-r-, a-u-b- ---------------- Antwoord, a.u.b. 0
ვპასუხობ. Ik ant-o-r-. I_ a________ I- a-t-o-r-. ------------ Ik antwoord. 0
მუშაობა w-rken w_____ w-r-e- ------ werken 0
ის ახლა მუშაობს? W---t h-- n-? W____ h__ n__ W-r-t h-j n-? ------------- Werkt hij nu? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. J-,-hij---rk----. J__ h__ w____ n__ J-, h-j w-r-t n-. ----------------- Ja, hij werkt nu. 0
მოსვლა k-men k____ k-m-n ----- komen 0
მოდიხართ? K--- u? K___ u_ K-m- u- ------- Komt u? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Ja--wij-kom---zo----e-n. J__ w__ k____ z_ m______ J-, w-j k-m-n z- m-t-e-. ------------------------ Ja, wij komen zo meteen. 0
ცხოვრება won-n w____ w-n-n ----- wonen 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? Wo-nt---in-B-rli-n? W____ u i_ B_______ W-o-t u i- B-r-i-n- ------------------- Woont u in Berlijn? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. J---ik--o-n -n -er-ij-. J__ i_ w___ i_ B_______ J-, i- w-o- i- B-r-i-n- ----------------------- Ja, ik woon in Berlijn. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!