ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უკრაინული თამაში მეტი
სწავლა Вчит--я В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
Stavyt- zapytan--- 1 S______ z_________ 1 S-a-y-y z-p-t-n-y- 1 -------------------- Stavyty zapytannya 1
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? У--і--аг--о---а-ься? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
Stavy-y-z-py----ya 1 S______ z_________ 1 S-a-y-y z-p-t-n-y- 1 -------------------- Stavyty zapytannya 1
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Ні,--о-и---ат-ся-ма-о. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
Vchy-y-ya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
შეკითხვა. Запит--а-и З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Vch-tys-a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? В- час---за-итує-е ---т--я? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
V-hyt---a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Н-,---н----с---й--о за-ит--. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
Uc--i --hat--vchatʹs-a? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
პასუხი В--пові-ати В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
Uchni-b-hato v-ha--sy-? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Ві-п-ві-ай--, -уд----ска. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
U-hni -ahat--vcha-ʹ-y-? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
ვპასუხობ. Я -і-пові-а-. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
N----on- -chatʹ-------o. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
მუშაობა Працюв--и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
N----o----chat-sya ---o. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
ის ახლა მუშაობს? В-н з-раз -ра---? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
Ni- -o-----hatʹ--a--alo. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Так- --н --раз-п-ац-є. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Z----uv-ty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
მოსვლა П-их---ти П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Z-p-t--a-y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
მოდიხართ? Ви--дет-? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Z--y-uv-ty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Т-к,--и за-аз пр-йд-м-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
Vy -----o-zapy---e---vchy---ya? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
ცხოვრება Жи-и Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
Vy-ch---o --p-tuy--- vchyt--y-? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? В----вете-- -ерлін-? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
V- -ha-to z-py---e---vc-yte--a? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Та-,-я-ж-ву-в-Бер-і-і. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
N-- ya----ch-s-o y---o za--tuy-. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!