ფრაზა წიგნი

ka საჭიროება – სურვილი   »   el χρειάζομαι – θέλω

69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

საჭიროება – სურვილი

69 [εξήντα εννέα]

69 [exḗnta ennéa]

χρειάζομαι – θέλω

chreiázomai – thélō

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბერძნული თამაში მეტი
საწოლი მჭირდება. Χρε---ο----------ε--τ-. Χ_________ έ__ κ_______ Χ-ε-ά-ο-α- έ-α κ-ε-ά-ι- ----------------------- Χρειάζομαι ένα κρεβάτι. 0
c-r-----ma- –-----ō c__________ – t____ c-r-i-z-m-i – t-é-ō ------------------- chreiázomai – thélō
ძილი მინდა. Θέ-ω-να -οι---ώ. Θ___ ν_ κ_______ Θ-λ- ν- κ-ι-η-ώ- ---------------- Θέλω να κοιμηθώ. 0
c--e-á-omai –-th--ō c__________ – t____ c-r-i-z-m-i – t-é-ō ------------------- chreiázomai – thélō
არის აქ საწოლი? Υπ-ρχει ε-----α κ-εβάτι; Υ______ ε__ έ__ κ_______ Υ-ά-χ-ι ε-ώ έ-α κ-ε-ά-ι- ------------------------ Υπάρχει εδώ ένα κρεβάτι; 0
Chr--áz-m-i én--k--bá-i. C__________ é__ k_______ C-r-i-z-m-i é-a k-e-á-i- ------------------------ Chreiázomai éna krebáti.
ლამპა მჭირდება. Χρ-ιάζο--ι---α λά--α. Χ_________ μ__ λ_____ Χ-ε-ά-ο-α- μ-α λ-μ-α- --------------------- Χρειάζομαι μία λάμπα. 0
Chre-áz-mai------r----i. C__________ é__ k_______ C-r-i-z-m-i é-a k-e-á-i- ------------------------ Chreiázomai éna krebáti.
კითხვა მინდა. Θέ---ν- δ----σω. Θ___ ν_ δ_______ Θ-λ- ν- δ-α-ά-ω- ---------------- Θέλω να διαβάσω. 0
C---iá------én--k-e-á--. C__________ é__ k_______ C-r-i-z-m-i é-a k-e-á-i- ------------------------ Chreiázomai éna krebáti.
არის აქ ლამპა? Υ-ά---- ε----ία --μπ-; Υ______ ε__ μ__ λ_____ Υ-ά-χ-ι ε-ώ μ-α λ-μ-α- ---------------------- Υπάρχει εδώ μία λάμπα; 0
Th-l- -- ---mē-h-. T____ n_ k________ T-é-ō n- k-i-ē-h-. ------------------ Thélō na koimēthṓ.
ტელეფონი მჭირდება. Χρειάζ-μαι---- τη-έ--νο. Χ_________ έ__ τ________ Χ-ε-ά-ο-α- έ-α τ-λ-φ-ν-. ------------------------ Χρειάζομαι ένα τηλέφωνο. 0
Thé-- -- -----t--. T____ n_ k________ T-é-ō n- k-i-ē-h-. ------------------ Thélō na koimēthṓ.
დარეკვა მინდა. Θ--ω ν--τηλε-ω-ήσω. Θ___ ν_ τ__________ Θ-λ- ν- τ-λ-φ-ν-σ-. ------------------- Θέλω να τηλεφωνήσω. 0
T-é------k-i-ē--ṓ. T____ n_ k________ T-é-ō n- k-i-ē-h-. ------------------ Thélō na koimēthṓ.
არის აქ ტელეფონი? Υ-ά--ε------τ--έφ--ο; Υ______ ε__ τ________ Υ-ά-χ-ι ε-ώ τ-λ-φ-ν-; --------------------- Υπάρχει εδώ τηλέφωνο; 0
Ypá--h-- --- -na k----ti? Y_______ e__ é__ k_______ Y-á-c-e- e-ṓ é-a k-e-á-i- ------------------------- Ypárchei edṓ éna krebáti?
კამერა მჭირდება. Χρ-ιά-ο----μ---κάμε--. Χ_________ μ__ κ______ Χ-ε-ά-ο-α- μ-α κ-μ-ρ-. ---------------------- Χρειάζομαι μία κάμερα. 0
Y--r---i-e-- -n----ebáti? Y_______ e__ é__ k_______ Y-á-c-e- e-ṓ é-a k-e-á-i- ------------------------- Ypárchei edṓ éna krebáti?
სურათების გადაღება მინდა. Θ-λω-----ρ-βήξω-φ--ο---φ---. Θ___ ν_ τ______ φ___________ Θ-λ- ν- τ-α-ή-ω φ-τ-γ-α-ί-ς- ---------------------------- Θέλω να τραβήξω φωτογραφίες. 0
Yp-----i -dṓ-éna k----t-? Y_______ e__ é__ k_______ Y-á-c-e- e-ṓ é-a k-e-á-i- ------------------------- Ypárchei edṓ éna krebáti?
არის აქ კამერა? Υπάρχ-ι -δώ μ---κ-με-α; Υ______ ε__ μ__ κ______ Υ-ά-χ-ι ε-ώ μ-α κ-μ-ρ-; ----------------------- Υπάρχει εδώ μία κάμερα; 0
Ch-ei-z--a---í- -á--a. C__________ m__ l_____ C-r-i-z-m-i m-a l-m-a- ---------------------- Chreiázomai mía lámpa.
კომპიუტერი მჭირდება. Χρειά-ομ---έ--- υ---ογι---. Χ_________ έ___ υ__________ Χ-ε-ά-ο-α- έ-α- υ-ο-ο-ι-τ-. --------------------------- Χρειάζομαι έναν υπολογιστή. 0
C-re---om-i -í--lá-p-. C__________ m__ l_____ C-r-i-z-m-i m-a l-m-a- ---------------------- Chreiázomai mía lámpa.
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. Θ--- -α ---ί------ --m-i-. Θ___ ν_ σ_____ έ__ e______ Θ-λ- ν- σ-ε-λ- έ-α e-m-i-. -------------------------- Θέλω να στείλω ένα e-mail. 0
C--ei-zoma--m-a--á-p-. C__________ m__ l_____ C-r-i-z-m-i m-a l-m-a- ---------------------- Chreiázomai mía lámpa.
არის აქ კომპიუტერი? Υπάρ-ε- -δ- υπ---γι-τής; Υ______ ε__ υ___________ Υ-ά-χ-ι ε-ώ υ-ο-ο-ι-τ-ς- ------------------------ Υπάρχει εδώ υπολογιστής; 0
T--l- -a dia----. T____ n_ d_______ T-é-ō n- d-a-á-ō- ----------------- Thélō na diabásō.
კალამი მჭირდება. Χρειάζ--αι-έν--στυλ-. Χ_________ έ__ σ_____ Χ-ε-ά-ο-α- έ-α σ-υ-ό- --------------------- Χρειάζομαι ένα στυλό. 0
T-é-------i-bá--. T____ n_ d_______ T-é-ō n- d-a-á-ō- ----------------- Thélō na diabásō.
მინდა რაღაც დავწერო. Θέλω--α--ρ-ψω --τ-. Θ___ ν_ γ____ κ____ Θ-λ- ν- γ-ά-ω κ-τ-. ------------------- Θέλω να γράψω κάτι. 0
T-é------dia-á--. T____ n_ d_______ T-é-ō n- d-a-á-ō- ----------------- Thélō na diabásō.
არის აქ ფურცელი და კალამი? Υ----ε- --ώ --α----λο -αρτ---α- --- --υ--; Υ______ ε__ έ__ φ____ χ____ κ__ έ__ σ_____ Υ-ά-χ-ι ε-ώ έ-α φ-λ-ο χ-ρ-ί κ-ι έ-α σ-υ-ό- ------------------------------------------ Υπάρχει εδώ ένα φύλλο χαρτί και ένα στυλό; 0
Yp-r-h-- ed---í- l----? Y_______ e__ m__ l_____ Y-á-c-e- e-ṓ m-a l-m-a- ----------------------- Ypárchei edṓ mía lámpa?

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები ‘ახრამუნოს’. მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...