ფრაზა წიგნი

ka წარსული 4   »   bg Минало време 4

84 [ოთხმოცდაოთხი]

წარსული 4

წარსული 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბულგარული თამაში მეტი
კითხვა Ч--а Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Mi---o v---e 4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
წავიკითხე. А- --то-. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
M---l----e-e-4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
მთელი რომანი წავიკითხე. Аз-проч-т-- це--я---м--. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
C---a C____ C-e-a ----- Cheta
გაგება. Р-з-и-ам Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
C-e-a C____ C-e-a ----- Cheta
გავიგე. А------р-х. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
Cheta C____ C-e-a ----- Cheta
მთელი ტექსტი გავიგე. А- ----ра------- тек--. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
Az-che-okh. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
პასუხი О-г-ва-ям О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
A---he---h. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
ვუპასუხე. А---т----рих. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
Az---e----. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
ყველა კითხვას ვუპასუხე. А-------о-и---а --ички ---р---. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
A- pr-ch--o-h t-eli-- -o---. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
ვიცი – ვიცოდი. Аз -на--т-в--- -з з-ае- ----. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
A- pr---e-okh---el-ya ----n. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
ვწერ – დავწერე. А- ---а----- --аз---пи-ах тов-. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
A- pr-c-e-okh ts-l--a--o---. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
მესმის – გავიგეე. Аз-ч--а- -о-----а- ч-х-това. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
Raz---am R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
მომაქვს – მოვიტანე. Аз до-ас-м-тов- - ---дон-с-- -о-а. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
R-z----m R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
მომაქვს – მოვიტანე. Аз -о-я-т--- –--- ----х----а. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
R--bi-am R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
ვყიდულობ – ვიყიდე. А- -----а- т-в--–--з--упи- ----. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
A--r-zb--k-. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
ველი – ველოდი. Аз--ч---а--то---- -з-о-акв-х -ова. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
Az-razbr--h. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
ვხსნი – ავხსენი. Аз -бяснявам то-а --аз----сни- ---а. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
Az--a-br---. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
ვიცი – ვიცოდი. Аз п--н-в-- ---а-–-аз----навах-т-ва. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
A- razb-ak---s--i-a -e-st. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.

უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება

კითხვის დროს მრავალ ენაზე მოლაპარაკეები ქვეცნობიერად მშობლიურ ენაზეთარგმნიან. ეს ავტომატურად ხდება; ანუ, მკითხველები ამას გაუცნობიერებლად აკეთებენ. შეიძლება ითქვას, რომ ტვინი სინქრონული თარჯიმანივით მუშაობს. მაგრამ ის ყველაფერს არ თარგმნის! ერთმა კვლევამ უჩვენა, რომ ტვინს ფილტრი აქვს ‘ჩაშენებული’. ფილტრი წყვეტს, რა უნდა ითარგმნოს. და როგორც ჩანს, ფილტრი გარკვეული სიტყვების იგნორირებას ახდენს. უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება ამ ექსპერიმენტისთვის მკვლევარებმა ჩინურ ენაზე, როგორც მშობლიურზე, მოლაპარაკეები შეარჩიეს. ექსპერიმენტის ყველა მონაწილე ლაპარაკობდა ინგლისურად, როგორც მეორე ენაზე. ექსპერიმენტის მონაწილეებს უნდა შეეფასებინათ სხვადასხვა ინგლისური სიტყვები. ამ სიტყვებს განსხვავებული ემოციური დატვირთვა ჰქონდათ. იყო დადებითი, უარყოფითი და ნეიტრალური ტერმინები. სანამ ექსპერიმენტის მონაწილეები სიტყვებს კითხულობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინების შემოწმება. ანუ, მკვლევარები ზომავდნენ ტვინის ელექტრულ აქტივობას. ამ დროს მათ შეეძლოთ დანახვა, თუ როგორ მუშაობდა ტვინი. სიტყვების თარგმნის დროს გარკვეული სიგნალები გენერირდება. ისინი მიუთითებენ, რომ ტვინი აქტიურია. მაგრამ ექსპერიმენტის მონაწილეები არავითარ აქტივობას არ ამჟღავნებდნენ უარყოფითი სიტყვების შემთხვევაში. მხოლოდ დადებითი და ნეიტრალური სიტყვების თარგმნა ხდებოდა. მკვლევარებმა ამის მიზეზი ჯერ არ იციან. თეორიულად, ტვინმა ყველა სიტყვა ერთნაირად უნდა დაამუშაოს. თუმცა, შეიძლება ისე მოხდეს, რომ ფილტრმა სწრაფად შეამოწმოს ყველა სიტყვა. ის ანალიზდება ჯერ კიდევ მეორე ენაზე კითხვისას. თუ სიტყვა უარყოფითია, მეხსიერება იბლოკება. სხვა სიტყვებით, ის ვერ ფიქრობს სიტყვის შესახებ მშობლიურ ენაზე. ადამიანებს შეუძლიათ სიტყვებზე ძალიან მგრძნობიარედ რეაგირება. ალბათ ტვინს მათი ემოციური შოკისგან დაცვა უნდა...